我的css+js

001 Prison.Break.S04E08 part01 (越狱第4季 08 part1)



1
00:00:00,620 --> 00:00:05,490
《越狱》前情提要
如果把Scylla比作批萨 我们拿到的只是其中一小块
Previously on Prison Break: If Scylla was like a pizza, all we got is a slice.
2
00:00:05,860 --> 00:00:07,270
Scylla不是一张卡
So Scylla isn't one card.
3
00:00:08,060 --> 00:00:08,690
是六张卡
It's six.
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,800
有多久了?
LINCOLN: How long has it been happening?
5
00:00:11,150 --> 00:00:12,110
没什么大不了的
It's not a big deal.
6
00:00:12,110 --> 00:00:13,290
你13岁出现过这种症状 很严重
It was a big deal when you were 13.
7
00:00:13,590 --> 00:00:14,630
Michael有没有提过母亲的事?
Michael told you about Mom?
8
00:00:15,070 --> 00:00:15,570
没有
No.
9
00:00:15,780 --> 00:00:17,560
她小时候经常流鼻血
As a kid, she got nosebleeds.
10
00:00:17,990 --> 00:00:19,450
30岁时又开始流鼻血了
In her 30s, they started up again.
##CONTINUE##
11
00:00:19,560 --> 00:00:21,320
你们母亲几岁去世的?
How old was your mom when she passed away?
12
00:00:21,390 --> 00:00:22,170
31岁
31
13
00:00:22,700 --> 00:00:23,850
Michael就快31岁了
Michael's just turning 31.
14
00:00:25,640 --> 00:00:26,200
是谁?
Who's that?
15
00:00:27,310 --> 00:00:28,410
杀了我儿子的家伙
That's the man that killed my son.
16
00:00:31,100 --> 00:00:31,630

Yes?
17
00:00:39,990 --> 00:00:41,640
相当于一个数码黑洞
It's like a digital black hole.
18
00:00:41,640 --> 00:00:44,070
能够拷贝方圆10英尺内的所有电子数据
It swallows up any electronic data within ten feet.
19
00:00:46,000 --> 00:00:46,620
Glenn先生
Glenn?
20
00:00:47,050 --> 00:00:47,890
我们有麻烦了
We got a problem.
21
00:00:49,120 --> 00:00:49,750
那是干嘛用的?
What's that do?
22
00:00:49,750 --> 00:00:51,760
计算机游戏控制的电池组
It's a battery pack for a video game console.
23
00:00:53,450 --> 00:00:54,670
你得再买一个了
You'll need to buy a new one.
24
00:00:56,750 --> 00:00:57,250
Scylla
Scylla.
25
00:00:57,560 --> 00:01:01,060
明天拿给我 你就能得到佣金的50%
Get it to me by tomorrow and you will receive 50% of the fee.
26
00:01:01,110 --> 00:01:03,350
两天后给我 能拿25%的佣金
Two days, 25%.
27
00:01:03,830 --> 00:01:06,290
三天后给我 你就准备挨枪子儿吧
Three days, I shoot you through the brain.
28
00:01:11,140 --> 00:01:11,770
你是谁?
Who is this?
29
00:01:12,560 --> 00:01:13,430
你好 Michael
Hello, Michael.
30
00:01:15,990 --> 00:01:18,350
芝加哥 2001年
Chicago 2001
31
00:01:27,240 --> 00:01:27,740
知道吗
You know what?
32
00:01:28,220 --> 00:01:31,200
要是Crab再给我们找来个神经病
我就杀了他

33
00:01:31,730 --> 00:01:34,310
嗯 但要是我们搞不定他 Crab就会杀了我们
Yeah, but if we don't get this psycho, Crab's going to kill us.
34
00:01:34,460 --> 00:01:35,680
把枪准备好
Just have the burner ready.
35
00:01:36,890 --> 00:01:37,520
准备好了
Got it covered.
36
00:01:41,300 --> 00:01:42,580
这次结束后 我就洗手不干了
After this job, I'm done, man.
37
00:01:43,250 --> 00:01:44,450
我再也不能干这个了
I can't do this anymore.
38
00:01:46,350 --> 00:01:47,860
你觉得Crab会对此作何反应?
What do you think Crab will say about that?
39
00:01:47,860 --> 00:01:49,810
我才不管Crab有什么反应
I don't care what Crab says about that.
40
00:01:50,740 --> 00:01:52,780
要是一天到晚蹲大牢 我还怎么当个好父亲啊
How can I be a good father if I'm always in prison?
41
00:01:53,840 --> 00:01:55,390
我已经错过了儿子的童年
I missed out on my kid's childhood.
42
00:01:56,390 --> 00:01:58,690
我不想再错过他的成年
I'm not going to miss out on him becoming a man.
43
00:02:00,300 --> 00:02:03,030
不管怎样 说起来
这次计划即使对你来讲也太疯狂了

44
00:02:03,650 --> 00:02:04,760
你确定只有这个办法吗?
You sure this is the only way?
45
00:02:05,120 --> 00:02:05,680
是啊
Yeah.
46
00:02:08,340 --> 00:02:09,490
瞧 他出来了
Hey look.He's coming out.
47
00:02:09,490 --> 00:02:10,430
他拿着手提箱
He's got the case.
48
00:02:14,080 --> 00:02:14,580
扣紧安全带
Let's buckle up.
49
00:02:42,840 --> 00:02:43,510
把手举起来!
Put your hands up!
50
00:02:43,820 --> 00:02:44,550
举起手来!
Put your hands up!
51
00:02:58,040 --> 00:02:58,540
不用谢
You're welcome.
52
00:02:59,140 --> 00:02:59,640
快走!
Let's go!
53
00:03:08,350 --> 00:03:09,000
等一下
So wait a minute.
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
这就是你的妙计?
This is your brilliant plan?
55
00:03:11,660 --> 00:03:13,750
你要派一群敢死队截住将军的车?
You're going to pull a kamikaze mission on the General's car?
56
00:03:13,750 --> 00:03:14,410

Hey.
57
00:03:14,740 --> 00:03:17,860
既然弄丢了那个盘 你的意见就不重要了
Now that the device is gone, your opinion doesn't matter.
58
00:03:18,390 --> 00:03:19,640
闭嘴 加油
So shut up and pump.
59
00:03:21,540 --> 00:03:23,040
我们知道将军的出行习惯
We know the General travels light.
60
00:03:23,040 --> 00:03:24,450
豪华轿车 几个贴身保镖
One limo and a couple of guards.
61
00:03:24,450 --> 00:03:27,150
我担心的不是保镖 而是撞车的环节
It ain't the guards I'm worried about; it's the crash.
62
00:03:27,150 --> 00:03:28,800
一开始我就说了 这次行动不轻松
Look, I never said this was going to be easy.
63
00:03:43,410 --> 00:03:44,090
别紧张
Just relax.
64
00:03:48,980 --> 00:03:51,590
首先 巴拿马的事是我的任务
First off, Panama was a job.
65
00:03:51,590 --> 00:03:52,700
这个以后说
Some other time.
66
00:03:53,100 --> 00:03:54,070
你要Scylla干嘛?
What do you want with Scylla?
67
00:03:54,120 --> 00:03:55,350
不管你的事
That's my business.
68
00:03:55,350 --> 00:03:59,310
这不是在巴拿马 我也不在牢里
所以我再问你一遍

69
00:03:59,310 --> 00:04:00,530
你要Scylla干嘛?
what do you want with Scylla?
70
00:04:00,530 --> 00:04:02,980
跟你一样 扳倒"公司"
Same thing you want: bring down the Company.
71
00:04:02,980 --> 00:04:03,650
好极了
Great.
72
00:04:03,940 --> 00:04:06,120
何不把那不见的几页书给我 然后从此消失
Then why don't you give me those missing pages and disappear?
73
00:04:06,120 --> 00:04:06,910
我很乐意
I'd love to.
74
00:04:07,270 --> 00:04:10,220
记不记得在罗斯福纪念馆里
Whistler拿着Lief的卡逃走那天?

75
00:04:11,080 --> 00:04:12,560
你觉得是谁中了计?
Who do you think took the fall for that?
76
00:04:13,040 --> 00:04:14,920
我们几个的名字都在黑名单上
Our names are at the top of the same hit list.
77
00:04:15,480 --> 00:04:18,660
现在 我不管你们之间打成了什么协议
我只需要一些跑路钱

78
00:04:18,660 --> 00:04:19,720
这个以后再说
Let's talk about that later.
79
00:04:19,720 --> 00:04:22,370
怎么不谈谈你要哪个人渣入伙?
Why don't we talk about the kind of scum you're willing to put on the payroll?
80
00:04:22,370 --> 00:04:24,440
给我找个不需要她的办法 那我们就照办
SELF: Give me a way to do it without her, and we'll do it.
81
00:04:25,030 --> 00:04:26,170
我们需要那几页纸
We need the pages.
82
00:04:28,210 --> 00:04:29,110
这是一揽子交易
It's a package deal.
83
00:04:30,110 --> 00:04:30,960
我们能成为搭档吗
Are we partners?
84
00:04:35,800 --> 00:04:36,530
搭档
Partners.
85
00:04:47,710 --> 00:04:49,340
听着 我只向老虎机里投了几个硬币而已
Look, I barely dropped a nickel in the slots, right?
86
00:04:49,340 --> 00:04:50,020
有个家伙就...
This guy was all...
87
00:04:50,600 --> 00:04:52,220
我们真该把你大卸八块
We ought to blanket party your ass.
88
00:04:52,220 --> 00:04:53,240
盘呢?
Where's the device?
89
00:04:53,240 --> 00:04:54,670
能不能再拿回来?
Can it be salvaged?
90
00:04:54,870 --> 00:04:55,470
说啊
Tell him.
91
00:04:59,890 --> 00:05:01,250
赌场老板拿走了
Pit boss walked off with it.
92
00:05:02,010 --> 00:05:02,670
好吧
Okay.
93
00:05:02,670 --> 00:05:05,230
那我们就只能认为你提前退出了
Well, we're going to call this your early retirement.
94
00:05:05,230 --> 00:05:09,000
要么你上楼去坐在床上把剩下的数据写下来
You can either go upstairs and sit on your cot and ride ut the rest of this thing,
95
00:05:09,000 --> 00:05:12,640
要么我打电话给Self特工 你去写自己该判几年
or I can call Agent Self and you can ride out the rest of your prison sentence.
96
00:05:12,640 --> 00:05:13,790
你自己选
Your choice.
97
00:05:30,280 --> 00:05:31,250
我得和你谈谈
I need to talk to you.
98
00:05:35,360 --> 00:05:37,380
你哥哥跟我说了你流鼻血的事
So your brother told me about your nosebleeds.
99
00:05:38,170 --> 00:05:39,280
也告诉我你母亲的事
And he told me about your mom.
100
00:05:39,280 --> 00:05:40,580
他没立场这么说
That wasn't his place.
101
00:05:40,580 --> 00:05:41,580
没立场担心你?
To be worried about you?
102
00:05:41,580 --> 00:05:44,520
妈妈生病的时候 Linc每天都守在医院里
When Mom got sick, Linc was at the hospital every day,
103
00:05:44,520 --> 00:05:48,650
抓着她的手 看着她慢慢死去 那时他才13岁
holding her hand, watching her die, and he was 13.
104
00:05:48,650 --> 00:05:49,600
这件事改变了他
It changed him.
105
00:05:49,600 --> 00:05:51,210
使他产生过度保护心理
It made him overprotective.
106
00:05:51,210 --> 00:05:54,720
现在他因为错误的起因就妄加论断 这...
And now he's jumping to all the wrong conclusions for all the wrong reasons, and it's...
107
00:05:54,720 --> 00:05:57,280
这根本没什么 因为我还好好的
it's over nothing because I'm fine.
108
00:05:59,420 --> 00:06:00,150
你看起来不好
You don't look fine.
109
00:06:02,120 --> 00:06:06,120
那或许是因为我有些事要告诉你
Well, maybe that's because there's something I have to tell you.
110
00:06:10,140 --> 00:06:11,300
Gretchen还活着
Gretchen's alive.
111
00:06:20,060 --> 00:06:28,060
【XTM 字幕组】
http://cnX264.com 荣誉出品

112
00:06:29,060 --> 00:06:40,060
翻 译:UU edijason lee
校 对:ybw8586
时间轴:虾米

113
00:06:41,060 --> 00:06:52,520
《越狱》 第四季 第8集
Prison.break.s04e08
114
00:06:54,740 --> 00:06:55,980
她和T-Bag一伙
She's working with T-Bag,
115
00:06:55,980 --> 00:06:58,790
他们手里有Whistler观鸟指南的几页纸
and they have several pages from Whistler's bird book,
116
00:06:58,790 --> 00:07:00,590
他们也想追踪Scylla
and they want in on Scylla.
117
00:07:02,510 --> 00:07:05,100
这会儿 Self已经和他们达成协议了
Self is cutting them a deal as we speak.
118
00:07:07,500 --> 00:07:09,740
Self知道他们有自己的谋算
Self knows that they have their own agenda,
119
00:07:09,740 --> 00:07:12,550
但我们也知道 那几页纸一旦到手
but so do we and as soon as we get those pages back,
120
00:07:12,550 --> 00:07:15,040
Gretchen和T-Bag就得为他们的所作所为付出代价
Gretchen and T-Bag are going to pay for everything.

评论

热门博文