我的css+js

002 Prison.Break.S04E08 part02(越狱第4季 08 part2)


121
00:07:15,040 --> 00:07:17,180
他们不会有好日子过的
They're going to get exactly what's coming to them.
122
00:07:23,770 --> 00:07:24,270
好吧
Okay.
123
00:07:26,140 --> 00:07:26,940
这和Gretchen个人无关
This isn't about Gretchen.
124
00:07:26,940 --> 00:07:28,210
这和每个人都无关
It's not about any one person.
125
00:07:28,210 --> 00:07:28,820
我们...
And we...
126
00:07:29,580 --> 00:07:30,270
我们必须完成任务
we have to finish it.
127
00:07:36,350 --> 00:07:36,870
我需要时间
I need a minute.
128
00:07:39,700 --> 00:07:40,290
拜托
Please.
129
00:08:21,840 --> 00:08:22,500
难以置信!
LINCOLN: I can't believe this!
130
00:08:23,420 --> 00:08:24,280
我们还有别的办法吗?
SUCRE: What choice do we have?
##CONTINUE##
131
00:08:25,170 --> 00:08:26,030
Gretchen入伙了
Gretchen's on the team.
132
00:08:26,030 --> 00:08:28,200
不管我们愿不愿意 我们需要那几页纸
Like it or not, we need those pages.
133
00:08:28,280 --> 00:08:30,210
又多了几个人入伙了?
Another perra we're jumping in bed with?
134
00:08:30,210 --> 00:08:31,840
这已经不新鲜了
Not exactly new territory for us.
135
00:08:31,840 --> 00:08:33,570
我不管要和谁搭档
I don't care who we gotta partner up with.
136
00:08:33,570 --> 00:08:36,410
我们拿到纸 成功进入 然后完成任务
We get those papers, we make with the break-in, we get this job done.
137
00:08:36,410 --> 00:08:37,950
她可能还和公司有联系
She could still have ties to the Company, man.
138
00:08:37,950 --> 00:08:38,560
我不确定
I don't know.
139
00:08:38,560 --> 00:08:40,450
必要的时候我们会对Gretchen有所防范的
We'll worry about Gretchen when the time is right.
140
00:08:41,350 --> 00:08:43,060
现在 我们把注意力放在将军身上
For now, let's focus on the General.
141
00:08:46,630 --> 00:08:48,440
Gretchen入伙的事改变不了什么
This thing with Gretchen doesn't change a thing.
142
00:08:49,790 --> 00:08:50,290
我们 呃...
We're, uh...
143
00:08:50,970 --> 00:08:52,000
我们还是一条船上的人
we're still close.
144
00:08:52,930 --> 00:08:55,500
离Scylla越来越近了 也离Wyatt越来越远了
Closer to Scylla, farther from Wyatt.
145
00:08:57,050 --> 00:08:57,730
你可不知道
You don't know that.
146
00:08:58,450 --> 00:08:59,490
只要别分心就行了
Just stay focused, all right?
147
00:08:59,490 --> 00:09:01,050
这才是我关心的 明白吗?
This is my focus, okay?
148
00:09:02,270 --> 00:09:03,380
我会做我该做的
I'm doing the job, okay?
149
00:09:03,380 --> 00:09:04,000
好吗?
All right?
150
00:09:04,000 --> 00:09:04,620
明白吗?
All right?
151
00:09:04,620 --> 00:09:07,060
追踪杀我儿子的凶手的事让我时刻保持着冷静
Every day, the trail to my son's killer gets a little bit colder.
152
00:09:10,100 --> 00:09:10,970
我没有一刻分过心
That's all I do is focus.
153
00:09:25,300 --> 00:09:25,830
你在干嘛?
What are you doing?
154
00:09:28,480 --> 00:09:29,310
只是...
It's just...
155
00:09:29,310 --> 00:09:30,850
我们要用一下电脑
We're going to need that downstairs.
156
00:09:32,410 --> 00:09:33,490
我会 呃...给你吧
I'll just, uh...
157
00:10:14,950 --> 00:10:17,250
Scofield和Burrows值多少钱?
How much for Scofield and Burrows?
158
00:10:38,860 --> 00:10:40,520
你们俩做了笔交易啊
I see you two have come to an agreement.
159
00:10:41,340 --> 00:10:44,050
她有了新工作 跟你一样
She's on work release, just like you.
160
00:10:45,290 --> 00:10:46,000
什么工作?
What kind of work?
161
00:10:46,560 --> 00:10:50,090
Michael追查Scylla的时候 你和那秘书都在这好好待着
You and the secretary keep things quiet in the office while Michael tunnels to Scylla.
162
00:10:52,680 --> 00:10:54,590
你真以为Scofield会信守诺言吗?
You really think Scofield's gonna keep his word, huh?
163
00:10:56,850 --> 00:10:58,670
你虐待过他爱的女人
You horsewhipped the woman he loves.
164
00:10:59,320 --> 00:11:01,360
Michael和我们一样急需Scylla
Michael wants Scylla just as badly as we do.
165
00:11:01,360 --> 00:11:03,040
是啊 他过去也急于越狱
Yeah, he wanted out of prison, too.
166
00:11:03,040 --> 00:11:06,970
我们一逃出监狱 伙伴关系就终止了 然后...
Our partnership lasted long enough for that to happen, and then...
167
00:11:07,630 --> 00:11:08,440
我们分道扬镳
we parted ways.
168
00:11:08,790 --> 00:11:09,520
相信我
Trust me.
169
00:11:09,790 --> 00:11:11,790
是啊 唔 进来吧 先生
TRISHANNE: Yeah, um, go on in, sir.
170
00:11:12,870 --> 00:11:16,370
Scofield会先利用你 然后再往你背上插一刀
Scofield will use you and then he's gonna bury the knife in your back for
171
00:11:16,370 --> 00:11:17,350
来给他女朋友报仇
what you did to his lady friend.
172
00:11:17,350 --> 00:11:18,090
Pfeiffer先生
Mr.Pfeiffer.
173
00:11:18,490 --> 00:11:19,120
Cole
Cole.
174
00:11:22,680 --> 00:11:23,330
Scylla在哪儿?
Where's Scylla?
175
00:11:24,990 --> 00:11:26,310
早上好 先生
Good morning to you, too, sir.
176
00:11:27,500 --> 00:11:28,150
你们好
Gentlemen.
177
00:11:28,160 --> 00:11:29,810
我给了你三天时间
I gave you three days.
178
00:11:30,400 --> 00:11:31,260
Scylla呢?
Where's Scylla?
179
00:11:38,880 --> 00:11:41,450
呃 Feng先生 先别这么急啊
Now, uh, Mr.Feng, let's not do anything rash.
180
00:11:42,960 --> 00:11:43,870
你就是Feng啊
So you're Feng.
181
00:11:45,400 --> 00:11:46,730
我们从未当面见过
We haven't actually met in person.
182
00:11:47,060 --> 00:11:51,060
我是公司和你的中国上司在"铜斑蛇行动"时的联络人
I was the liaison between the Company and your Chinese employers on Operation Copperhead.
183
00:11:53,160 --> 00:11:53,860
Susan?
Susan?
184
00:11:54,300 --> 00:11:54,900
就是我
That's right.
185
00:11:56,250 --> 00:11:59,880
你离开公司 转而偷取能够扳倒他们的那个东西?
You went from working for the Company to stealing the one thing that could destroy them.
186
00:12:00,350 --> 00:12:01,340
真是痛心的倒戈啊
That's a tight turn.
187
00:12:01,340 --> 00:12:04,150
一想到市场上Scylla的开价 谁都会倒戈的
With a price that Scylla commands on the open market, anybody would turn.
188
00:12:05,070 --> 00:12:06,970
话说...价码是200
Which is, by the way, 200.
189
00:12:11,510 --> 00:12:13,630
铜斑蛇行动的时候你我从未接触过
Our paths never crossed on Copperhead,
190
00:12:14,070 --> 00:12:18,810
不过我确实与你的一个同事交过手
一个没用的伙伴啊

191
00:12:19,960 --> 00:12:21,080
他后来怎么了?
Whatever happened to him?
192
00:12:22,100 --> 00:12:23,790
被扒了皮 从高架上吊死了
He was skinned and hung from an overpass.
193
00:12:24,670 --> 00:12:26,060
哦对 我记起来了
Oh, yes, I recall.
194
00:12:26,760 --> 00:12:28,560
他没能履行当初的承诺
He couldn't deliver on promises made.
195
00:12:29,440 --> 00:12:31,830
他就是我的前一任 你也记起来了吧
You may also recall that he was my predecessor.
196
00:12:31,830 --> 00:12:33,990
我加入"铜斑蛇行动"后 你们就拿到了需要的东西
When I joined Copperhead, you got what you wanted.
197
00:12:34,150 --> 00:12:35,180
你也会拿到Scylla的
You'll get Scylla, too.
198
00:12:36,880 --> 00:12:41,540
要是没拿到 我会像剥葡萄皮一样剥了你的皮
If I don't, I'll peel you like a wet grape.
199
00:12:42,460 --> 00:12:43,950
价码是100
And the price is 100.
200
00:12:44,100 --> 00:12:45,140
150
#N/A
201
00:12:45,150 --> 00:12:47,280
125
#N/A
202
00:12:48,590 --> 00:12:49,700
别让我失望
Don't disappoint me.
203
00:12:56,880 --> 00:13:00,920
呃 125...
Well, 125...
204
00:13:01,030 --> 00:13:01,860
1亿2千5百万
Million.
205
00:13:03,880 --> 00:13:06,550
那...不管你叫Susan还是Gretchen
Well, then, Susan, Gretchen, whatever your name is,
206
00:13:06,970 --> 00:13:11,540
我建议你和Michael Scofield的女人停战和解
I suggest you find a way to bury the hatchet with Michael Scofield's woman.
207
00:13:12,330 --> 00:13:13,410
我们还有活儿要干呢
We got work to do.
208
00:13:24,240 --> 00:13:27,000
我怎么觉得 今天有个可怜人一早醒来
Why do I get the feeling that some poor bastard woke up to
209
00:13:27,000 --> 00:13:28,260
会发现自己车道上的车没了?
an empty driveway this morning?
210
00:13:28,260 --> 00:13:30,160
别紧张 我们从垃圾场搞来的
Relax, we got it from a scrap yard.
211
00:13:30,240 --> 00:13:33,830
你们就把希望寄托在那堆废铜烂铁上?
And you're pinning the hopes of the entire mission on that relic?
212
00:13:33,830 --> 00:13:35,620
如果是为了一张卡 我不赞成
If it was card one, I'd say no.
213
00:13:35,620 --> 00:13:38,660
如果是为了得到第五张卡 我也会拒绝
但这是最后一张卡

214
00:13:38,660 --> 00:13:41,550
我认为我们可以上演一出肇事逃跑案 拿到卡就跑
I really think we can stage a hit-and-run and get away with it.
215
00:13:43,560 --> 00:13:46,700
行了 我们知道这家伙在哪里上班
All right, we know where this guy works.
216
00:13:47,490 --> 00:13:48,580
就知道他的行车路线
We know his route.
217
00:13:49,470 --> 00:13:51,150
我会在这个路口等他
I'm gonna wait for him at this intersection.
218
00:13:51,800 --> 00:13:52,750
他的车一到
He drives through.
219
00:13:53,120 --> 00:13:54,550
我就撞上去 拿到卡
I smash him with my car, get the card.
220
00:13:54,550 --> 00:13:58,100
要是奇迹发生 你真能从车祸中走出来
And if by some miracle you walked away from the crash,
221
00:13:58,100 --> 00:13:59,650
将军就会知道是你干的
the General's gonna know that you ripped him off.
222
00:13:59,650 --> 00:14:01,700
除非我一开始就给他注射大量吗啡
Not if I pump him full of morphine first.
223
00:14:01,780 --> 00:14:04,250
将军就会在第二天早上在医院里苏醒 心情愉快
The General's gonna wake up tomorrow morning in the hospital feeling happy
224
00:14:04,250 --> 00:14:05,900
对自己发生的车祸一无所知
as a clam with no idea what happened to him.
225
00:14:06,240 --> 00:14:08,870
趁他不清醒 我们把卡上的内容拷贝到笔记本上
When he's out cold, we download the card onto the laptop
226
00:14:08,870 --> 00:14:10,070
再把卡放回他身上
and put the original back on him.
227
00:14:10,070 --> 00:14:11,990
你们不觉得这样很可疑吗?
And you don't think this is gonna look suspicious for
228
00:14:11,990 --> 00:14:13,470
尤其是对抵达现场的医护人员来说
the paramedics that show up at the scene?
229
00:14:13,470 --> 00:14:15,320
这就要看医护人员是谁了
That depends on who the paramedics are.
230
00:14:15,320 --> 00:14:17,400
在市区的联邦扣押车场上
At the federal impound lot downtown,
231
00:14:17,400 --> 00:14:21,280
停有四辆急救车 是在一次毒品走私中扣押的
there are currently four ambulances seized in a drug-smuggling ring.
232
00:14:21,280 --> 00:14:22,440
我们只要一辆
All we need is one.
233
00:14:23,350 --> 00:14:24,510
该你上场了
Go make yourself useful.
234
00:14:28,530 --> 00:14:33,140
是时候了 战前指挥官会召集部队备战
Time was commanders would assemble their troops before a battle
235
00:14:33,140 --> 00:14:40,630
会在一片空地上演练他们的行动方案
用石头来代表敌人的位置

236
00:14:40,710 --> 00:14:43,940
这次演练叫做"凿石演习"
They called these rehearsals "rock drills.
237
00:14:45,110 --> 00:14:47,240
老挝是我们的凿石场
Laos was our rock drill.
238
00:14:47,990 --> 00:14:48,490
现在...
Now...
239
00:14:49,860 --> 00:14:51,910
是时候开战了
it's time for the battle to commence.
240
00:14:53,680 --> 00:14:54,250
Griffin
Griffin.

评论

热门博文