我的css+js

045 Heroes.S03E07 part2(英雄第3季07 part2)


1
121
00:08:02,670 --> 00:08:04,180
这一点 我和她一样
Nor do I, for that matter.
122
00:08:04,330 --> 00:08:05,720
你和朋友在一起
You're among friends.
123
00:08:05,750 --> 00:08:09,500
我对Maya承诺说 移除她的能力 好让她不再受苦
I promised maya I would remove her abilities and end her suffering.

124
00:08:09,590 --> 00:08:12,280
为了这个诺言 我愿意付出一切
I will do anything to keep that promise.
125
00:08:13,340 --> 00:08:16,300
你只需站着看便可
All you have to do is watch.
126
00:09:17,890 --> 00:09:19,420
离我远点
Get away from me.
127
00:09:22,400 --> 00:09:24,120
让他走
Get him out of here.
128
00:09:30,820 --> 00:09:34,500
你是说 Maya的能力 已经从她身体里完全消失了
You're telling me all traces of maya's ability have been removed from her system.

129
00:09:34,560 --> 00:09:38,270
我把它全部拿走了 一点儿没留
I take it all and leave nothing behind.
130
00:09:38,470 --> 00:09:40,340
你也能拿走我的能力吗?
Could you do the same to me?
##CONTINUE##
131
00:09:40,570 --> 00:09:42,390
你想那样么?
Is that what you want?
132
00:09:42,510 --> 00:09:44,460
再做回普通人?
To be normal again?
133
00:09:45,340 --> 00:09:48,320
我给自己注射了一种不稳定的配方剂
I injected myself with an unstable formula.
134
00:09:48,360 --> 00:09:52,040
它的副作用将我异变成了 连自己都不认识的生物
Its side effects are changing me into something else, something I don't understand.

135
00:09:52,870 --> 00:09:57,510
我要想办法扭转这种异变 并要保住我的能力
I need to find a way to reverse the changes and retain my abilities.

136
00:10:14,620 --> 00:10:16,260
这不是我的公式
This isn't my formula.
137
00:10:17,160 --> 00:10:21,460
细胞组合虽然相似 但蛋白质链却更错综
The cytologies are similar, but these protein links are enmeshed

138
00:10:22,560 --> 00:10:23,850
用这个配制成功了?
has it been successful?
139
00:10:23,990 --> 00:10:27,530
我们已经尽力了 所以我们需要你
We've taken it as far as we can. That's why we need you.

140
00:10:27,620 --> 00:10:31,210
如果你能使我们的分子式成功
If you can make our version of the formula successful,
141
00:10:31,280 --> 00:10:34,690
你想要的不过是一剂注射剂 就可以解决的事
a fresh injection might be exactly what you need.

142
00:10:37,530 --> 00:10:39,130
这种事我之前也遇到过
I've been down this road before.
143
00:10:39,200 --> 00:10:41,250
幕后动机往往只有一个
There is always a hidden agenda.
144
00:10:41,250 --> 00:10:43,710
你们的一己私欲
A self-serving motivation behind it all.
145
00:10:45,080 --> 00:10:48,050
如果你不想做 尽管走人
If you don't want to be here, leave.
146
00:10:58,350 --> 00:11:00,210
我需要人来做临床试验
I'll need test subjects.
147
00:11:33,010 --> 00:11:34,300
Gabriel
Gabriel.
148
00:11:37,770 --> 00:11:38,890
妈妈
Momma.
149
00:11:39,920 --> 00:11:41,690
你怎么会在这里? 你不是病了吗?
How are you here? You're sick.
150
00:11:41,790 --> 00:11:43,190
Peter需要你的帮助
Peter needs your help.
151
00:11:43,310 --> 00:11:46,360
Peter根本不想和我有瓜葛 他认为我只是个杀人凶手
Peter doesn't want anything to do with me, he thinks I'm just a killer.

152
00:11:46,440 --> 00:11:47,860
这不由得他
This isn't about what he wants.
153
00:11:47,960 --> 00:11:50,720
是我要你这样做
This is about what I am telling you to do.
154
00:11:50,920 --> 00:11:53,930
不要再自责了 离开这牢笼吧
Now stop feeling sorry for yourself and get out of this cell.
155
00:11:53,970 --> 00:11:55,810
这就是我该呆的地方...
This is where I belong...
156
00:11:56,420 --> 00:11:58,220
待在牢房
in a cage.
157
00:11:59,110 --> 00:12:02,730
就算有心 我也无力逃跑 他们会锁住我的能力
I couldn't escape even if I wanted to. They're blocking my abilities.

158
00:12:02,760 --> 00:12:05,430
那我的出现 你又作何解释?
Then how do you explain my being here?
159
00:12:07,010 --> 00:12:09,060
Gabriel...
Oh, gabriel...
160
00:12:09,460 --> 00:12:12,780
你对自己的能力 所知太少了
you don't know the half of what you're capable of.
161
00:12:14,000 --> 00:12:15,370
好好露一手吧
Show them.
162
00:12:16,440 --> 00:12:19,140
让他们看看 为何你才是我的最爱
Show them all why you're my favorite.
163
00:12:20,840 --> 00:12:22,810
让妈妈骄傲一下
Make mommy proud.
164
00:12:39,080 --> 00:12:40,540
别担心 妈妈
Don't worry, mom.
165
00:12:41,550 --> 00:12:43,630
我会救Peter的
I'll save peter.
166
00:12:48,880 --> 00:12:50,890
好些了吗?
Are you going to be okay?
167
00:12:51,790 --> 00:12:54,790
嗯 好些了 我要走了
Yeah, fine. I'm leaving.
168
00:13:05,070 --> 00:13:08,460
你...哪里不舒服?
Is... there something wrong with you?
169
00:13:08,730 --> 00:13:10,540
我控制不了这能力了
I can't control it anymore.
170
00:13:11,510 --> 00:13:13,450
我一直超负荷放电
I keep overloading. And
171
00:13:14,120 --> 00:13:17,250
而且不能进食 不能睡觉...
I can't eat, I can't sleep...
172
00:13:20,050 --> 00:13:24,950
有个女孩找到我 说我该去这家叫Pinehearst的公司
this girl found me, said I should go to this company, pinehearst.

173
00:13:25,020 --> 00:13:28,140
他们知道我的问题在哪里 并且有法子让我好起来
That they knew what was wrong with me and how to get me better.

174
00:13:28,290 --> 00:13:30,150
但我之前从未听说过这家公司
But I've never heard of it.
175
00:13:30,500 --> 00:13:32,670
我不想毫不了解彼方情况 就只身前往
I didn't want to go there without knowing what the deal was.

176
00:13:32,820 --> 00:13:34,280
而你父亲...
And your dad,
177
00:13:35,990 --> 00:13:40,270
他似乎总是无所不知
your dad always seemed to be the one with the answers.
178
00:13:41,850 --> 00:13:43,930
所以我冒昧地闯进了你家
So home invasion time.
179
00:13:47,430 --> 00:13:51,190
那如果他们能把 咱们身上的毛病都治好呢?
What if there's something wrong with all of us and they can fix it?

180
00:13:51,970 --> 00:13:53,450
你没事啊
You're fine.
181
00:13:53,740 --> 00:13:55,630
你很完美
You're perfect.
182
00:13:55,970 --> 00:13:58,030
不 我不是
No, I'm not.
183
00:13:59,640 --> 00:14:02,290
你身上所发生的一切 也发生在了我身上
Whatever's happening to you, it's happening to me, too.

184
00:14:02,290 --> 00:14:04,680
你还是会自我复原 不是吗? 是的
-You're still healing, aren't you? Yeah.

185
00:14:05,980 --> 00:14:07,910
但是我感觉不到痛了
But I can't feel pain.
186
00:14:10,260 --> 00:14:13,990
我想迟早有一天 我将五感全失
And I think it's only a matter of time before I can't feel anything at all.
187
00:14:14,140 --> 00:14:16,170
你感觉不到痛
You can't feel pain.
188
00:14:16,700 --> 00:14:19,510
真想和你有相同的烦恼 拉拉队员
I wish I had your problems, cheerleader.
189
00:14:19,870 --> 00:14:23,750
我的身体紧绷 令我苦恼不安
My body is screaming. I'm in agony.
190
00:14:27,120 --> 00:14:28,580
跟我一起去
Go with me.
191
00:14:32,380 --> 00:14:36,600
如果Pinehearst的人真能帮到我们
If there's a chance that these people at pinehearst can help us,
192
00:14:38,050 --> 00:14:39,310
我们就一起去
we'll go together.
193
00:14:43,510 --> 00:14:44,930
好吧 洋娃娃
All right, dorothy.
194
00:14:46,660 --> 00:14:48,620
咱们去见识见识他们的魔法
Then we're off to see the wizard.
195
00:14:57,280 --> 00:14:58,440
Daphne
Daphne.
196
00:14:59,000 --> 00:15:01,070
你把事情弄得糟透了
You have a mess to clean up.
197
00:15:01,970 --> 00:15:03,240
是吗?
I do?
198
00:15:03,350 --> 00:15:06,330
你应该让我儿子Matt Parkman加入
You were supposed to recruit my son, matt parkman.
199
00:15:06,460 --> 00:15:08,290
是啊 我极力游说 但是他不买账
Yeah, I gave him the pitch, but he wasn't buying.
200
00:15:08,390 --> 00:15:11,000
我的意思是说 那人会读心术
I mean, the guy's a mind-reader.
201
00:15:11,400 --> 00:15:15,910
那你是不是脑中有什么事 令他对我们心生厌恶?
Were you thinking something which would discourage him from joining us?

202
00:15:18,710 --> 00:15:20,490
我是无意的
That's not what I meant.
203
00:15:20,630 --> 00:15:22,450
她在撒谎
She's lying.
204
00:15:24,050 --> 00:15:25,780
我没有
I am not.
205
00:15:25,780 --> 00:15:27,600
那你为什么害怕?
Then why are you so scared?
206
00:15:32,630 --> 00:15:34,040
我该如何弥补?
How can I fix this?
207
00:15:35,750 --> 00:15:37,260
重新拜访Parkman先生
Re-visit mr. Parkman.
208
00:15:37,280 --> 00:15:39,660
但我不认为他会接受
But I don't think he's going to take the deal.
209
00:15:40,060 --> 00:15:42,770
不是去跟他谈条件 你要去杀了他
You're not going there to offer him anything. You're going there to kill him.
210
00:15:42,830 --> 00:15:43,800
什么?
What?
211
00:15:43,910 --> 00:15:46,800
我不过是叫她杀了你的儿子 Maury 有什么问题吗?
I just asked her to kill your son, maury, is that a problem?

212
00:15:46,810 --> 00:15:48,220
大有问题
You're damn right.
213
00:15:48,290 --> 00:15:51,410
我向你效忠 你保他安全 咱们说好了的
My loyalty for his safety. That was the arrangement.

214
00:15:52,590 --> 00:15:53,930
我是个小偷
I'm a thief.
215
00:15:54,080 --> 00:15:57,540
我能偷东西 但我没能力杀人
I steal things. There's no way I could kill anybody.
216
00:15:57,870 --> 00:15:59,690
我绝不会让你得逞的 Arthur
I'm not going to let you do this, arthur.
217
00:15:59,830 --> 00:16:01,650
你没资格对我发号施令
You're not in a position to give me orders.
218
00:16:01,710 --> 00:16:02,910
我是Matt的爸爸
I'm matt's father.
219
00:16:03,060 --> 00:16:04,460
要不是我 你现在还躺在...
Without me, you'd still be lying--
220
00:16:11,600 --> 00:16:15,290
谢谢你所做的牺牲 Maury
Thank you, maury, for all your sacrifice.
221
00:16:20,000 --> 00:16:21,100
求你了...
Please.
222
00:16:22,380 --> 00:16:24,230
一定还有别的办法
There has to be another way.
223
00:16:31,210 --> 00:16:33,460
但你对那家公司一无所知
But you don't know anything about this place.
224
00:16:33,530 --> 00:16:35,640
听着 Elle需要帮助 我也是
Look, elle needs help and so do I.
225
00:16:35,770 --> 00:16:38,270
Pinehearst就是我们最好的去处
This pinehearst place could be our best shot.
226
00:16:38,310 --> 00:16:41,300
Pinehearst 听上去像是洗洁精的牌子
Pinehearst, sounds like a dishwashing liquid.

227
00:16:41,940 --> 00:16:43,330
我要给你爸爸打个电话
I gotta call your dad.
228
00:16:43,480 --> 00:16:44,600
妈妈
Mom.
229
00:16:45,960 --> 00:16:47,220
求你 别打
Please don'T.
230
00:16:47,320 --> 00:16:50,290
Claire 他爱你 我知道
Claire, he loves you. I know.

231
00:16:51,120 --> 00:16:54,010
但是我的身体出了问题
But there's something inside of me, and it's broken.
232
00:16:54,810 --> 00:16:57,010
他解决不了
And he can't fix it.
233
00:16:57,490 --> 00:17:00,200
我想我是唯一能解决它的人
I think I'm the only one who can.
234
00:17:02,560 --> 00:17:04,660
你能理解吗?
Do you understand that?
235
00:17:04,880 --> 00:17:08,100
你真觉得Elle可以信任? 不
Do You really think You can trust elle? No.

236
00:17:09,110 --> 00:17:14,080
但我们都有相同的目标 我们要控制自己的能力
But we both want the same thing. We need our abilities under control.

237
00:17:14,230 --> 00:17:19,240
要是她敢骗你 你就往她身上泼一杯水
If she gives you any lip, you just toss a glass of water on her..

238
00:17:19,390 --> 00:17:20,970
Lyle的解决方式
lyle style.
240
00:17:23,350 --> 00:17:27,730
我是Mohinder Suresh博士 我现不在家 请留言 我会尽快回复
This is dr.Mohinder suresh. I am not available. Please leave a message, and I'll call you back.

评论

热门博文