051 Gossip.Girl.S02E08 part2(绯闻少女第2季08 part2)
121
00:06:04,030 --> 00:06:07,760
那么你爱他吗? - 不!当然不爱
So do You love him? - No!No,of course not.
122
00:06:07,830 --> 00:06:10,830
那你为什么不为了得到你想拥有的而去说呢?
Then why don't you just say it to get what you want?
123
00:06:10,900 --> 00:06:13,660
兄弟会的人总是这样 - 我不能 如果我说了 Chuck就赢了
- Frat guys have been doing that since forever. - I can't. If I say it,then Chuck wins.
124
00:06:13,730 --> 00:06:17,530
没错 但如果你说了 你得到了他 就是你赢了
Right,but if you say it,then you get him,and you win.
125
00:06:17,600 --> 00:06:19,660
不 那我就输了 明白了吗? 这根本是浪费时间
No,I lose. See? This is totally poininess.
126
00:06:19,730 --> 00:06:22,260
我想我要消失一阵
I was thinking I would just disappear for a while
127
00:06:22,330 --> 00:06:25,260
让他过一下没有我的生活 - 这主意太糟糕了
- And give him a taste of life without me. - no,no,that's a terrible idea.
128
00:06:25,330 --> 00:06:27,100
不要玩失踪 要无处不在
Don't disappear. Become unavoidable.
129
00:06:27,160 --> 00:06:29,300
Chuck可能不太平常 但他始终是个男人
Chuck may be a deviant,but he's still a man.
130
00:06:29,360 --> 00:06:31,700
所以 你知道的 要让他发狂
So just,you know,drive him crazy,
##CONTINUE##
131
00:06:31,700 --> 00:06:34,900
折磨他 你擅长的...
Wear him down. You should be good at that...
132
00:06:34,960 --> 00:06:38,660
开始有点感兴趣了 - 肯定是走狗屎运了
- Look who finally got a little interesting. - I'm sure it's a fluke.
133
00:06:38,730 --> 00:06:42,760
看到了吧? 这不是很好吗?
See? Isn't this nice?
134
00:06:42,830 --> 00:06:46,230
虽然你们俩分手了 但还是让我觉得很恶心
Ugh. Even broken up,you guys make me nauseous.
135
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
Jenny!
Jenny!
136
00:06:57,760 --> 00:07:01,260
今天Robert的事 我很抱歉
I am so sorry about today with Robert.
137
00:07:01,330 --> 00:07:03,730
我知道你想参加这次会议
I know you wanted to be at that meeting.
138
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
没关系 我只是有些紧张
It's okay. I've just been so on edge,
139
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
因为和这些买家们的会面
Because these meetings with these buyers
140
00:07:09,030 --> 00:07:11,300
完全出乎我的意料 - 我不明白
- Have not been going the way that i had expected. - I don't understand.
141
00:07:11,360 --> 00:07:13,360
上场秀很成功
The... the runway show went so well.
142
00:07:13,430 --> 00:07:17,130
只是这一季的 他们想知道下一季的情况
At's this season. They want to know about next season.
143
00:07:17,200 --> 00:07:20,930
幸运地是Robert找到了件他很喜欢的裙子
Fortunately,Robert did d e one dress that he was very fond of.
144
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
我不知道你已经开始为下一季设计了
I didn't know you started anything for next season.
145
00:07:24,060 --> 00:07:27,600
我没有 他 他喜欢你现在穿的这件
I haven't. He... he loved the dress that you are wearing.
146
00:07:31,400 --> 00:07:33,460
Rneys和Bendel明天会来
Rneys and Bendel's are coming tomorrow.
147
00:07:33,530 --> 00:07:35,760
得有东西给他们看才行
Have to have something to show them.
148
00:07:39,530 --> 00:07:42,660
你可以给他们看这件裙子
Um,you could show them this dress.
149
00:07:42,730 --> 00:07:46,400
好啊 如果你愿意的话
Well,if you're offering.
150
00:07:46,460 --> 00:07:50,030
我想这对我们都好
I do think that it would be good for both of us.
151
00:07:50,100 --> 00:07:53,360
没错 因为这样我就可以参加会面了
Right,because then I could be in those meetings
152
00:07:53,430 --> 00:07:55,330
当然啦 那些买家都离开的时候
Absolutely. When those buyers leave here,
153
00:07:55,400 --> 00:07:58,560
他们都会记住Jenny Humphrey这个名字的
they will know the name Jenny Humphrey.
154
00:07:58,630 --> 00:08:01,900
所以你要用我的布料
So you are going to have to remake that dress
155
00:08:01,960 --> 00:08:04,230
重新剪裁这件衣服
in my fabrics,of course.
156
00:08:04,300 --> 00:08:07,560
嗯 嗯 Eleanor 明天就该会面了
Um,um,Eleanor,the meeting's tomorrow.
157
00:08:07,630 --> 00:08:10,000
我... 我还没做出这件衣服的样品呢
I... I don't even have a pattern for this dress.
158
00:08:10,060 --> 00:08:12,860
我必须把这件衣服拆开来
I'd have to take the whole thing apart
159
00:08:12,930 --> 00:08:18,430
再重新做一件 - 你想让我重新为Barneys和Bendel制订时间表?
- and completely make a new one. - You expect me to reschedule Barneys and Bendel's?
160
00:08:18,500 --> 00:08:22,500
好 我想我... 还是先干活吧
Okay. I guess I... Better get to it.
161
00:08:22,560 --> 00:08:24,500
嗯
Yeah.
162
00:08:40,560 --> 00:08:42,500
要去喝一杯吗?
Want to get a drink?
163
00:08:42,560 --> 00:08:44,030
你会说那三个字吗?
Want to say those three little words?
164
00:08:44,100 --> 00:08:45,330
不
No.
165
00:08:45,400 --> 00:08:47,460
那就不去了
Then no drink.
166
00:08:47,530 --> 00:08:51,230
为什么? 你怕你会受不了?
Why? Scared you won't be able to handle it?
167
00:08:51,300 --> 00:08:55,530
注意了... 上东区的美女
Spotted... Upper east side beauty
168
00:08:55,600 --> 00:08:58,930
为她最喜欢的野兽卸下了防备
Laying down the gauntlet for her favorite beast.
169
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
小心点 公主
But careful princess. It's gonna take more
170
00:09:01,660 --> 00:09:05,300
别赔了夫人又折兵
than a little leg to get this prince to ravish you.
171
00:09:08,260 --> 00:09:10,330
我只和你喝一杯
I'll have one drink with you,
172
00:09:10,400 --> 00:09:12,860
除非你能说服我 让我继续待在这儿
unless you can convince me why I should stay,of course.
173
00:09:12,930 --> 00:09:16,460
嗯 我们只是因为某一件事情而陷入僵局
Well,just because we've reached an impasse
174
00:09:16,530 --> 00:09:20,130
但我们还是朋友啊
on a certain issue doesn't mean we can't be friends.
175
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
既然查理兹 塞隆能做Dior香水的代言人
So ever since Charlize Theron became the face of Dior,
176
00:09:23,060 --> 00:09:25,260
我也想改变我的标志性香水
I've wanted to change my signature scent.
177
00:09:25,330 --> 00:09:29,230
我试了一种新的香水 但我不能确定我是否会喜欢它
I've been trying out a new one. I can't decide if I like it.
178
00:09:29,300 --> 00:09:35,000
介意吗?
Would you mind?
179
00:09:35,060 --> 00:09:37,760
这带有点绝望的味道
It smells a little like desperation.
180
00:09:37,830 --> 00:09:40,230
嗯 那我再试试吧 谢谢
Yeah,well,I'll just keep on looking. Thank you.
181
00:09:40,300 --> 00:09:42,530
你对我帮助很大
You've been very helpful.
182
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
为了我们的友谊
To friendship.
183
00:09:49,700 --> 00:09:51,200
噢!
Oh!
184
00:09:51,200 --> 00:09:54,060
噢! 很抱歉
Oops! I am so sorry.
185
00:09:54,130 --> 00:09:57,730
我帮你擦干净吧
Let me help you with that.
186
00:09:57,800 --> 00:10:00,400
我给过你机会了
I gave you a shot.
187
00:10:00,460 --> 00:10:02,500
你确实也付出了很大努力
And while your efforts were admirable,
188
00:10:02,560 --> 00:10:05,900
我觉得这很无聊 还弄脏了我的裤子
I'm bored,and you ruined my pants.
189
00:10:07,660 --> 00:10:09,830
晚安 Blair
Good night,Blair.
190
00:10:17,260 --> 00:10:19,930
嗨 我找Dan Humphrey
Hi. Um,I'm looking for Dan Humphrey.
191
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
呃 他和Vanessa在一起呢
Uh,yeah,he's here with Vanessa somewhere.
192
00:10:23,130 --> 00:10:25,130
会不会在咖啡厅?
Cafe? Maybe?
193
00:10:26,960 --> 00:10:30,960
呃 等下
Uh,wait.
194
00:10:31,030 --> 00:10:34,000
你觉得怎么样? 如果没人来看演出的话
What do you think? If no one comes to the show,
195
00:10:34,060 --> 00:10:36,360
也许你是唯一一个看过它的人
You might be the only one who ever reads it.
196
00:10:36,430 --> 00:10:38,360
呃 我不是很懂艺术
Um,well,I don't know how much about art.
197
00:10:38,430 --> 00:10:41,300
不过拼写倒还算可以 所以...
But I do know a lot about spelling,so...
198
00:10:41,360 --> 00:10:43,500
嗯...
Um...
199
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
噢 不
Oh,no.
200
00:10:45,660 --> 00:10:48,660
我觉得你应该...
I think maybe you... You should have had someone proofread it
201
00:10:48,730 --> 00:10:52,430
贴出去之前校对一下 - 你开玩笑吗? 我哪弄错了?
before You stuck it to the wall. - are You kidding me? where did I mess up?
202
00:10:52,500 --> 00:10:56,100
- 我... 我检查无数遍了! - 我开玩笑的
- I... I went over it a hundred times! - I'm kidding.
203
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
哇 你还告诉我你的名字
Wow. You haven't even said your name.
204
00:10:58,230 --> 00:11:01,460
就开始羞辱我了 - 嗯 很抱歉
- You're already humiliating me. - Mm,sorry about that.
205
00:11:01,530 --> 00:11:03,730
好 那你不会再嘲笑我了?
Good,so you'll stop abusing me then?
206
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
好了 我先自我介绍吧 我是Serena
No,but I will introduce myself. I am Serena.
207
00:11:07,060 --> 00:11:08,860
呃 Aaron
Uh,Aaron.
208
00:11:08,930 --> 00:11:12,330
哦 Aaron 那么... 那么你是这个艺术家
Oh! Aaron. Then... Then... Then you're the artist.
209
00:11:12,400 --> 00:11:14,860
是啊
Yeah.
210
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
我要去仓库找Rufus
I have to meet Rufus at the storage space.
211
00:11:17,100 --> 00:11:19,460
他压力很大 - 如果他已经开始抽搐
- He is stressing. - If his right eye starts to twitch,
212
00:11:19,530 --> 00:11:23,600
就赶紧给他灌安眠药吧 - 太迟了 他吃过午饭就已经开始了
- that's when you have to break out the Valium. - Too late. He's been winking nonstop since lunch.
213
00:11:23,660 --> 00:11:26,630
那主人还以为他是在抛媚眼呢
The caterer thought he was hitting on him.
214
00:11:26,700 --> 00:11:29,730
嘿 你可以帮我拿一下手机吗? - 是Blair 她什么时候给你打电话的?
- Hey,could you,uh,get that for me? - It's,uh,Blair. Since when does she call you?
215
00:11:29,800 --> 00:11:33,800
噢 嗯... 我... 我只是帮她的忙
Oh,uh... I'm... I'm helping her with this thing.
216
00:11:33,860 --> 00:11:36,630
嗯 我得接一下 不好意思 - 好吧
Um,I I gotta take this. Sorry. - All right.
217
00:11:36,700 --> 00:11:38,830
喂
Hello?
218
00:11:38,900 --> 00:11:40,930
我只是想谢谢你
I just wanted to thank you
219
00:11:41,000 --> 00:11:43,060
因为你鼓励我 让我去勾引Chuck
for encouraging me to throw myself at Chuck.
220
00:11:43,130 --> 00:11:46,100
我不用吃晚饭了 因为我气饱了
I can skip dinner now that I'm so full on humiliation.
221
00:11:46,160 --> 00:11:49,560
Chuck根本无动于衷 - 嗯 你... 你确定
Chuck Was completely unmoved. - Well,are You... are You sure
222
00:11:49,630 --> 00:11:53,400
他真的不为所动? - 很不幸 事情明摆着的
- he wasn't just acting like it didn't work? - Unfortunately,there was no hard evidence of that,
223
00:11:53,460 --> 00:11:54,800
事实如此
Literally.
224
00:11:54,860 --> 00:11:57,360
我甚至没有机会向他展示
I didn't even get the chance to show him my necklace
225
00:11:57,430 --> 00:11:59,400
别在我头发上的项链
tangled up in my hair.
226
00:11:59,460 --> 00:12:02,930
后颈是Chuck的催情剂 - 噢 那很好
- The nape of the neck is Chuck's kryptonite. - Oh,that's good to know.
227
00:12:03,000 --> 00:12:06,060
然后他就突然站起来 他... 就走了? - 就像逃出地狱一样
So he just got up abruptly,and he... he left? - like a bass outta hell.
228
00:12:06,130 --> 00:12:09,130
那你就是戳中他的软肋了 相信我
Well,then you got him right where you want him. Trust me.
229
00:12:09,200 --> 00:12:11,130
他要回家 你就在中途等他
He's headed home. Intercept him.
230
00:12:11,200 --> 00:12:14,460
我会跟你及时汇报的
I'll let you know what happens.
231
00:12:14,530 --> 00:12:16,360
噢 别这样
Oh,please don't.
232
00:12:19,000 --> 00:12:21,530
嗯...
Um,well...
233
00:12:21,600 --> 00:12:24,060
我被弄糊涂了 Mike在哪里啊?
So I don't get it. Where... Where's the Mike?
234
00:12:24,130 --> 00:12:26,900
他们收起来了 准备在画廊展出
Oh,they're hidden. There's a bunch all around the gallery.
235
00:12:26,960 --> 00:12:29,830
我希望人们能够夸奖你和你的作品
Well,I hope people only have nice things to say
236
00:12:29,900 --> 00:12:32,600
你不会失望的
about you and your show,because you're gonna hear them.
237
00:12:32,660 --> 00:12:35,300
我想你得自己来证实这一点
Well,I guess you'll have to come and find out.
238
00:12:35,360 --> 00:12:37,600
Serena?
Serena?
239
00:12:37,660 --> 00:12:41,330
嘿 你来这儿很久了? - 没 没有很久
Hey. You been here long? - uh,No,uh,not that long.
240
00:12:41,400 --> 00:12:44,160
好的 你饿吗? 我们该走了
Okay,well,you hungry? Because we should get going.
00:06:04,030 --> 00:06:07,760
那么你爱他吗? - 不!当然不爱
So do You love him? - No!No,of course not.
122
00:06:07,830 --> 00:06:10,830
那你为什么不为了得到你想拥有的而去说呢?
Then why don't you just say it to get what you want?
123
00:06:10,900 --> 00:06:13,660
兄弟会的人总是这样 - 我不能 如果我说了 Chuck就赢了
- Frat guys have been doing that since forever. - I can't. If I say it,then Chuck wins.
124
00:06:13,730 --> 00:06:17,530
没错 但如果你说了 你得到了他 就是你赢了
Right,but if you say it,then you get him,and you win.
125
00:06:17,600 --> 00:06:19,660
不 那我就输了 明白了吗? 这根本是浪费时间
No,I lose. See? This is totally poininess.
126
00:06:19,730 --> 00:06:22,260
我想我要消失一阵
I was thinking I would just disappear for a while
127
00:06:22,330 --> 00:06:25,260
让他过一下没有我的生活 - 这主意太糟糕了
- And give him a taste of life without me. - no,no,that's a terrible idea.
128
00:06:25,330 --> 00:06:27,100
不要玩失踪 要无处不在
Don't disappear. Become unavoidable.
129
00:06:27,160 --> 00:06:29,300
Chuck可能不太平常 但他始终是个男人
Chuck may be a deviant,but he's still a man.
130
00:06:29,360 --> 00:06:31,700
所以 你知道的 要让他发狂
So just,you know,drive him crazy,
##CONTINUE##
131
00:06:31,700 --> 00:06:34,900
折磨他 你擅长的...
Wear him down. You should be good at that...
132
00:06:34,960 --> 00:06:38,660
开始有点感兴趣了 - 肯定是走狗屎运了
- Look who finally got a little interesting. - I'm sure it's a fluke.
133
00:06:38,730 --> 00:06:42,760
看到了吧? 这不是很好吗?
See? Isn't this nice?
134
00:06:42,830 --> 00:06:46,230
虽然你们俩分手了 但还是让我觉得很恶心
Ugh. Even broken up,you guys make me nauseous.
135
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
Jenny!
Jenny!
136
00:06:57,760 --> 00:07:01,260
今天Robert的事 我很抱歉
I am so sorry about today with Robert.
137
00:07:01,330 --> 00:07:03,730
我知道你想参加这次会议
I know you wanted to be at that meeting.
138
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
没关系 我只是有些紧张
It's okay. I've just been so on edge,
139
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
因为和这些买家们的会面
Because these meetings with these buyers
140
00:07:09,030 --> 00:07:11,300
完全出乎我的意料 - 我不明白
- Have not been going the way that i had expected. - I don't understand.
141
00:07:11,360 --> 00:07:13,360
上场秀很成功
The... the runway show went so well.
142
00:07:13,430 --> 00:07:17,130
只是这一季的 他们想知道下一季的情况
At's this season. They want to know about next season.
143
00:07:17,200 --> 00:07:20,930
幸运地是Robert找到了件他很喜欢的裙子
Fortunately,Robert did d e one dress that he was very fond of.
144
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
我不知道你已经开始为下一季设计了
I didn't know you started anything for next season.
145
00:07:24,060 --> 00:07:27,600
我没有 他 他喜欢你现在穿的这件
I haven't. He... he loved the dress that you are wearing.
146
00:07:31,400 --> 00:07:33,460
Rneys和Bendel明天会来
Rneys and Bendel's are coming tomorrow.
147
00:07:33,530 --> 00:07:35,760
得有东西给他们看才行
Have to have something to show them.
148
00:07:39,530 --> 00:07:42,660
你可以给他们看这件裙子
Um,you could show them this dress.
149
00:07:42,730 --> 00:07:46,400
好啊 如果你愿意的话
Well,if you're offering.
150
00:07:46,460 --> 00:07:50,030
我想这对我们都好
I do think that it would be good for both of us.
151
00:07:50,100 --> 00:07:53,360
没错 因为这样我就可以参加会面了
Right,because then I could be in those meetings
152
00:07:53,430 --> 00:07:55,330
当然啦 那些买家都离开的时候
Absolutely. When those buyers leave here,
153
00:07:55,400 --> 00:07:58,560
他们都会记住Jenny Humphrey这个名字的
they will know the name Jenny Humphrey.
154
00:07:58,630 --> 00:08:01,900
所以你要用我的布料
So you are going to have to remake that dress
155
00:08:01,960 --> 00:08:04,230
重新剪裁这件衣服
in my fabrics,of course.
156
00:08:04,300 --> 00:08:07,560
嗯 嗯 Eleanor 明天就该会面了
Um,um,Eleanor,the meeting's tomorrow.
157
00:08:07,630 --> 00:08:10,000
我... 我还没做出这件衣服的样品呢
I... I don't even have a pattern for this dress.
158
00:08:10,060 --> 00:08:12,860
我必须把这件衣服拆开来
I'd have to take the whole thing apart
159
00:08:12,930 --> 00:08:18,430
再重新做一件 - 你想让我重新为Barneys和Bendel制订时间表?
- and completely make a new one. - You expect me to reschedule Barneys and Bendel's?
160
00:08:18,500 --> 00:08:22,500
好 我想我... 还是先干活吧
Okay. I guess I... Better get to it.
161
00:08:22,560 --> 00:08:24,500
嗯
Yeah.
162
00:08:40,560 --> 00:08:42,500
要去喝一杯吗?
Want to get a drink?
163
00:08:42,560 --> 00:08:44,030
你会说那三个字吗?
Want to say those three little words?
164
00:08:44,100 --> 00:08:45,330
不
No.
165
00:08:45,400 --> 00:08:47,460
那就不去了
Then no drink.
166
00:08:47,530 --> 00:08:51,230
为什么? 你怕你会受不了?
Why? Scared you won't be able to handle it?
167
00:08:51,300 --> 00:08:55,530
注意了... 上东区的美女
Spotted... Upper east side beauty
168
00:08:55,600 --> 00:08:58,930
为她最喜欢的野兽卸下了防备
Laying down the gauntlet for her favorite beast.
169
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
小心点 公主
But careful princess. It's gonna take more
170
00:09:01,660 --> 00:09:05,300
别赔了夫人又折兵
than a little leg to get this prince to ravish you.
171
00:09:08,260 --> 00:09:10,330
我只和你喝一杯
I'll have one drink with you,
172
00:09:10,400 --> 00:09:12,860
除非你能说服我 让我继续待在这儿
unless you can convince me why I should stay,of course.
173
00:09:12,930 --> 00:09:16,460
嗯 我们只是因为某一件事情而陷入僵局
Well,just because we've reached an impasse
174
00:09:16,530 --> 00:09:20,130
但我们还是朋友啊
on a certain issue doesn't mean we can't be friends.
175
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
既然查理兹 塞隆能做Dior香水的代言人
So ever since Charlize Theron became the face of Dior,
176
00:09:23,060 --> 00:09:25,260
我也想改变我的标志性香水
I've wanted to change my signature scent.
177
00:09:25,330 --> 00:09:29,230
我试了一种新的香水 但我不能确定我是否会喜欢它
I've been trying out a new one. I can't decide if I like it.
178
00:09:29,300 --> 00:09:35,000
介意吗?
Would you mind?
179
00:09:35,060 --> 00:09:37,760
这带有点绝望的味道
It smells a little like desperation.
180
00:09:37,830 --> 00:09:40,230
嗯 那我再试试吧 谢谢
Yeah,well,I'll just keep on looking. Thank you.
181
00:09:40,300 --> 00:09:42,530
你对我帮助很大
You've been very helpful.
182
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
为了我们的友谊
To friendship.
183
00:09:49,700 --> 00:09:51,200
噢!
Oh!
184
00:09:51,200 --> 00:09:54,060
噢! 很抱歉
Oops! I am so sorry.
185
00:09:54,130 --> 00:09:57,730
我帮你擦干净吧
Let me help you with that.
186
00:09:57,800 --> 00:10:00,400
我给过你机会了
I gave you a shot.
187
00:10:00,460 --> 00:10:02,500
你确实也付出了很大努力
And while your efforts were admirable,
188
00:10:02,560 --> 00:10:05,900
我觉得这很无聊 还弄脏了我的裤子
I'm bored,and you ruined my pants.
189
00:10:07,660 --> 00:10:09,830
晚安 Blair
Good night,Blair.
190
00:10:17,260 --> 00:10:19,930
嗨 我找Dan Humphrey
Hi. Um,I'm looking for Dan Humphrey.
191
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
呃 他和Vanessa在一起呢
Uh,yeah,he's here with Vanessa somewhere.
192
00:10:23,130 --> 00:10:25,130
会不会在咖啡厅?
Cafe? Maybe?
193
00:10:26,960 --> 00:10:30,960
呃 等下
Uh,wait.
194
00:10:31,030 --> 00:10:34,000
你觉得怎么样? 如果没人来看演出的话
What do you think? If no one comes to the show,
195
00:10:34,060 --> 00:10:36,360
也许你是唯一一个看过它的人
You might be the only one who ever reads it.
196
00:10:36,430 --> 00:10:38,360
呃 我不是很懂艺术
Um,well,I don't know how much about art.
197
00:10:38,430 --> 00:10:41,300
不过拼写倒还算可以 所以...
But I do know a lot about spelling,so...
198
00:10:41,360 --> 00:10:43,500
嗯...
Um...
199
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
噢 不
Oh,no.
200
00:10:45,660 --> 00:10:48,660
我觉得你应该...
I think maybe you... You should have had someone proofread it
201
00:10:48,730 --> 00:10:52,430
贴出去之前校对一下 - 你开玩笑吗? 我哪弄错了?
before You stuck it to the wall. - are You kidding me? where did I mess up?
202
00:10:52,500 --> 00:10:56,100
- 我... 我检查无数遍了! - 我开玩笑的
- I... I went over it a hundred times! - I'm kidding.
203
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
哇 你还告诉我你的名字
Wow. You haven't even said your name.
204
00:10:58,230 --> 00:11:01,460
就开始羞辱我了 - 嗯 很抱歉
- You're already humiliating me. - Mm,sorry about that.
205
00:11:01,530 --> 00:11:03,730
好 那你不会再嘲笑我了?
Good,so you'll stop abusing me then?
206
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
好了 我先自我介绍吧 我是Serena
No,but I will introduce myself. I am Serena.
207
00:11:07,060 --> 00:11:08,860
呃 Aaron
Uh,Aaron.
208
00:11:08,930 --> 00:11:12,330
哦 Aaron 那么... 那么你是这个艺术家
Oh! Aaron. Then... Then... Then you're the artist.
209
00:11:12,400 --> 00:11:14,860
是啊
Yeah.
210
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
我要去仓库找Rufus
I have to meet Rufus at the storage space.
211
00:11:17,100 --> 00:11:19,460
他压力很大 - 如果他已经开始抽搐
- He is stressing. - If his right eye starts to twitch,
212
00:11:19,530 --> 00:11:23,600
就赶紧给他灌安眠药吧 - 太迟了 他吃过午饭就已经开始了
- that's when you have to break out the Valium. - Too late. He's been winking nonstop since lunch.
213
00:11:23,660 --> 00:11:26,630
那主人还以为他是在抛媚眼呢
The caterer thought he was hitting on him.
214
00:11:26,700 --> 00:11:29,730
嘿 你可以帮我拿一下手机吗? - 是Blair 她什么时候给你打电话的?
- Hey,could you,uh,get that for me? - It's,uh,Blair. Since when does she call you?
215
00:11:29,800 --> 00:11:33,800
噢 嗯... 我... 我只是帮她的忙
Oh,uh... I'm... I'm helping her with this thing.
216
00:11:33,860 --> 00:11:36,630
嗯 我得接一下 不好意思 - 好吧
Um,I I gotta take this. Sorry. - All right.
217
00:11:36,700 --> 00:11:38,830
喂
Hello?
218
00:11:38,900 --> 00:11:40,930
我只是想谢谢你
I just wanted to thank you
219
00:11:41,000 --> 00:11:43,060
因为你鼓励我 让我去勾引Chuck
for encouraging me to throw myself at Chuck.
220
00:11:43,130 --> 00:11:46,100
我不用吃晚饭了 因为我气饱了
I can skip dinner now that I'm so full on humiliation.
221
00:11:46,160 --> 00:11:49,560
Chuck根本无动于衷 - 嗯 你... 你确定
Chuck Was completely unmoved. - Well,are You... are You sure
222
00:11:49,630 --> 00:11:53,400
他真的不为所动? - 很不幸 事情明摆着的
- he wasn't just acting like it didn't work? - Unfortunately,there was no hard evidence of that,
223
00:11:53,460 --> 00:11:54,800
事实如此
Literally.
224
00:11:54,860 --> 00:11:57,360
我甚至没有机会向他展示
I didn't even get the chance to show him my necklace
225
00:11:57,430 --> 00:11:59,400
别在我头发上的项链
tangled up in my hair.
226
00:11:59,460 --> 00:12:02,930
后颈是Chuck的催情剂 - 噢 那很好
- The nape of the neck is Chuck's kryptonite. - Oh,that's good to know.
227
00:12:03,000 --> 00:12:06,060
然后他就突然站起来 他... 就走了? - 就像逃出地狱一样
So he just got up abruptly,and he... he left? - like a bass outta hell.
228
00:12:06,130 --> 00:12:09,130
那你就是戳中他的软肋了 相信我
Well,then you got him right where you want him. Trust me.
229
00:12:09,200 --> 00:12:11,130
他要回家 你就在中途等他
He's headed home. Intercept him.
230
00:12:11,200 --> 00:12:14,460
我会跟你及时汇报的
I'll let you know what happens.
231
00:12:14,530 --> 00:12:16,360
噢 别这样
Oh,please don't.
232
00:12:19,000 --> 00:12:21,530
嗯...
Um,well...
233
00:12:21,600 --> 00:12:24,060
我被弄糊涂了 Mike在哪里啊?
So I don't get it. Where... Where's the Mike?
234
00:12:24,130 --> 00:12:26,900
他们收起来了 准备在画廊展出
Oh,they're hidden. There's a bunch all around the gallery.
235
00:12:26,960 --> 00:12:29,830
我希望人们能够夸奖你和你的作品
Well,I hope people only have nice things to say
236
00:12:29,900 --> 00:12:32,600
你不会失望的
about you and your show,because you're gonna hear them.
237
00:12:32,660 --> 00:12:35,300
我想你得自己来证实这一点
Well,I guess you'll have to come and find out.
238
00:12:35,360 --> 00:12:37,600
Serena?
Serena?
239
00:12:37,660 --> 00:12:41,330
嘿 你来这儿很久了? - 没 没有很久
Hey. You been here long? - uh,No,uh,not that long.
240
00:12:41,400 --> 00:12:44,160
好的 你饿吗? 我们该走了
Okay,well,you hungry? Because we should get going.
评论