我的css+js

053 Gossip.Girl.S02E08 part4(绯闻少女第2季08 part4)

361
00:21:17,660 --> 00:21:20,830
对 我知道 所以我要分分秒秒独处
Yeah,I know. That's why I'm gonna need every moment alone
362
00:21:20,900 --> 00:21:23,960
来想想我要怎么做? 这件裙子真是一团糟
to figure out what the hell am I gonna do? This dress is a mess!
363
00:21:24,030 --> 00:21:27,900
它虽不是我最好的作品 但我不会说它很糟糕
It's not my finest work,but I wouldn't call it a mess
364
00:21:27,960 --> 00:21:30,660
这接缝没缝合 拉链开着
The seams aren't finished,the zipper gapes,
365
00:21:30,730 --> 00:21:33,860
还... 还有你用机器做的褶边
and... and you finished the hem on the machine.
366
00:21:33,930 --> 00:21:36,800
我说过一旦机器咬住我的布
I told you that once the machine ate my fabric,
367
00:21:36,860 --> 00:21:39,660
我还得重做 - 不要再对我撒谎了
I have to start All over. - Stop lying to me.
368
00:21:39,730 --> 00:21:41,660
我知道你昨晚在哪
I know where you were last night.
369
00:21:41,730 --> 00:21:43,900
Laurel抓到实习生在看你和Agnes
Laurel caught the interns looking at pictures
370
00:21:43,960 --> 00:21:46,930
在不知哪个垃圾酒吧拍的照片
of you and Agnes out at some trashy bar.
##CONTINUE##
371
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
好 我很抱歉
Look,I'm sorry.
372
00:21:50,060 --> 00:21:53,030
但我认为我仍能按时完成
I thought I could still get it done in time.
373
00:21:53,100 --> 00:21:56,030
你想成为一个大人且拥有一份实在的工作?
You want to be a grown-up and have a real job?
374
00:21:56,100 --> 00:21:58,930
你必须承担实实在在的责任
You have to accept real responsibility
375
00:21:59,000 --> 00:22:01,260
还有你没有完成任务
and the consequences for your actions
376
00:22:01,330 --> 00:22:03,400
时的行为后果
when you don't come through.
377
00:22:03,460 --> 00:22:05,730
我本该知道不能给一个孩子
I should've known better than to give so much responsibility
378
00:22:05,800 --> 00:22:07,460
如此多的责任
to a child.
379
00:22:07,530 --> 00:22:11,130
一个孩子?
A... a child?
380
00:22:11,200 --> 00:22:14,960
不好意思 但这个孩子好像是唯一一个
I'm sorry,but this child seems to be the only one
381
00:22:15,030 --> 00:22:17,060
能够设计出买家感兴趣
that can design anything that the buyers
382
00:22:17,130 --> 00:22:19,160
的所有东西
are almostly interested in.
383
00:22:19,230 --> 00:22:22,130
这根本不关那裙子的事 你在把那条裙子
This is not about that dress. You are using that dress
384
00:22:22,200 --> 00:22:24,130
作为接口 因为你害怕
as an excuse because you are scared
385
00:22:24,200 --> 00:22:27,060
如果我去了那个见面会 认识某个重要的人
that if I am in that meeting and meet someone important
386
00:22:27,130 --> 00:22:30,600
他们想要和我做生意而不是你 - 你很幸运我没马上开除你
- that they will want to be in business with me and not you. - You are lucky I don't fire you this minute.
387
00:22:30,660 --> 00:22:32,730
哦 你很幸运我没有马上辞职
Oh,you are lucky that I don't just quit,
388
00:22:32,800 --> 00:22:35,430
要不你接下来做什么呢?
because then what would you do?
389
00:22:35,500 --> 00:22:38,800
回家去 我们星期一再见
Go on home. I will see you Monday.
390
00:22:38,860 --> 00:22:41,300
我能不能至少带走我的裙子?
Can I at least have my dress back?
391
00:22:41,360 --> 00:22:45,660
当然 这对我来也没什么用 给
Sure. It's of no use to me anyway. Here
392
00:22:45,730 --> 00:22:49,360
我说的不是这条
I don't mean this one.
393
00:22:52,000 --> 00:23:08,560
你如果碰这裙子一下 你就永远不会再到这来
You touch this dress,you will never set foot in here again.
394
00:23:08,630 --> 00:23:10,860
有时最重要的事就是知道
Sometimes the most important thing to know
395
00:23:10,930 --> 00:23:14,430
什么时候退出...
is when to get out...
396
00:23:14,500 --> 00:23:17,860
还有什么时候放弃
and when to give in.
397
00:23:32,500 --> 00:23:35,860
你赢了 晚上见 B
You win. Tonight. B
398
00:23:49,530 --> 00:23:52,560
所以我... 我要说这是一个成功...
So I... I'd say this was a success..
399
00:23:52,630 --> 00:23:55,060
对 对
Yeah,yeah.
400
00:23:55,130 --> 00:23:57,300
让我了解到我的其他开幕式有多么烂
Makes me realize what a bust all my other openings were.
401
00:23:57,360 --> 00:23:59,560
好 我要让你自己享受下自己的荣耀了
Well,I'm gonna let you bask in your glory,
402
00:23:59,630 --> 00:24:01,700
因为Serena来了 还有...
because Serena's here,and...
403
00:24:01,760 --> 00:24:05,060
她还又带来了Blair
and she brought Blair... again
404
00:24:05,130 --> 00:24:07,930
这是她今天第二次来这了
That's the second time that girl was here today.
405
00:24:08,000 --> 00:24:09,900
你不是...
You're not...
406
00:24:09,960 --> 00:24:12,500
我不是什么? 哦 不 不 不 不 不
I'm not what? Oh,no,no,no,no,no.
407
00:24:12,560 --> 00:24:15,260
我不是... 不 我是说Serena想让我们相处
I'm not... no. I mean,Serena wants us to get along,
408
00:24:15,330 --> 00:24:17,760
但不是那样 不 那会 呃 那会很变态
but not like that. No,that would,uh,that would be sick.
409
00:24:17,830 --> 00:24:20,230
为什么我们不告诉Serena你并
Why don't we just tell Serena you're not interested
410
00:24:20,300 --> 00:24:23,100
不想和Blair做朋友? - 哦 我们刚开始又一起闲逛
in being friends with Blair? - Oh,we just started hanging out again.
411
00:24:23,100 --> 00:24:26,960
我不想搞砸了 - 嘿
- I don't want to rock the boat. - Hey
412
00:24:27,960 --> 00:24:32,200
这是一个很盛大的开幕式 Aaron一定很兴奋
This is a huge turnout. Aaron must be so thrilled.
413
00:24:32,260 --> 00:24:33,760
还有你爸
And your dad.
414
00:24:33,830 --> 00:24:35,930
是的 是的 这真的很令人兴奋
Yeah,yeah,it's pretty exciting.
415
00:24:37,000 --> 00:24:39,560
呃 我以为你今晚要和Chuck一起
Uh,so I thought you were gonna be with Chuck tonight.
416
00:24:39,630 --> 00:24:42,460
发生什么事了? - 哦 她是 但她告诉了他在这见面
what happened? - Oh,She is,Um,but She told him to meet her here.
417
00:24:42,530 --> 00:24:44,530
她需要更多精神上的支持
She needed some moral support.
418
00:24:44,600 --> 00:24:48,630
是的 她害怕极了 需要喝一杯
Yes. She is freaking out. She needs a drink.
419
00:24:48,700 --> 00:24:52,830
让我看看我能为她做点什么
Let me see what I can do about that for her.
420
00:24:57,030 --> 00:24:59,300
那么先是Nate成了家庭的一员
So first Nate's a part of the family,
421
00:24:59,360 --> 00:25:02,500
接着我看见你邀请Blair来我的开幕式? 认真的?
and then I see you've invited Blair to my opening? Seriously?
422
00:25:02,560 --> 00:25:05,030
对不起 我知道 我知道 我没有邀请她
I'm sorry. I... I know. I know. I didn't invite her,
423
00:25:05,100 --> 00:25:07,630
但是Serena和Blair像是成套交易
but Serena and Blair tend to be a package deal.
424
00:25:07,700 --> 00:25:09,530
还有我也不知道 我... 我最近
And I don't know. I've... I've recently
425
00:25:09,600 --> 00:25:11,860
好像看到了她的另一面 和...
sort of seen another side to her,and...
426
00:25:11,930 --> 00:25:16,130
我是说 她没有那么坏 - 你在开玩笑吗? 你说的可是Blair Waldorf
- I mean,she's not that bad. - Are you kidding? You're talking about Blair Waldorf.
427
00:25:16,200 --> 00:25:18,930
她和Chuck就为了他俩那
She and Chuck just used me as catnip
428
00:25:19,000 --> 00:25:21,200
变态的小游戏把我当猫草耍
for one of their twisted little games,
429
00:25:21,260 --> 00:25:24,500
他们的所作所为实在是一团糟 - 我... 我不知道 你怎么没告诉我?
- and what they did was really messed up. - I... I had no idea. Why didn't you tell me that?
430
00:25:24,560 --> 00:25:26,300
事实上 我... 我觉得很尴尬
Truthfully,I... I was embarrassed.
431
00:25:26,360 --> 00:25:28,130
还有奇怪的是
And the weird part is
432
00:25:28,200 --> 00:25:31,760
Chuck成了两个人里更人性化的一个
that Chuck wound up being the more human of two.
433
00:25:31,830 --> 00:25:34,430
至少他有点愧疚感 而她却没有
At least he felt a little bad about it. Not her.
434
00:25:34,500 --> 00:25:37,430
怎么了? - 没 只是... 我不敢相信我竟然让自己
- What? - No,it's just... I can't believe that I allow myself
435
00:25:37,500 --> 00:25:40,600
被Blair Waldorf利用了
to be sucked in by Blair Waldorf.
436
00:25:46,460 --> 00:25:47,960
你觉的怎么样?
What do you think?
437
00:25:48,030 --> 00:25:52,030
呃 我想你是个真正的成功艺术家
Um,I think that you are officially a successful artist.
438
00:25:52,100 --> 00:25:54,030
谢谢 你知道有人这么说...
Well,thank you. You know what they say...
439
00:25:54,100 --> 00:25:56,100
如果没人分享 成功就什么也不是
success is nothing without someone to share it with.
440
00:25:56,160 --> 00:25:58,230
是有人这么说
They do say that.
441
00:25:58,300 --> 00:26:00,960
那么你准备和谁分享?
So who are you planning to share it with?
442
00:26:01,030 --> 00:26:03,230
呃 我父亲
Uh,my dad,
443
00:26:03,300 --> 00:26:06,300
我的祖母 我的狗Mokkie 是我祖母起的名字
my nana,my dog Mookie,named by nana.
444
00:26:06,360 --> 00:26:08,300
她是个大都会队球迷
She's a huge mets fan.
445
00:26:08,360 --> 00:26:11,100
还有 呃 还有你
And,uh,and you.
446
00:26:11,160 --> 00:26:13,600
哦 呃 你 我希望是你
Uh,uh,you. I was hoping you.
447
00:26:13,660 --> 00:26:16,130
一起吃晚饭?
Maybe dinner?
448
00:26:16,200 --> 00:26:18,700
呃...
Um...
449
00:26:21,300 --> 00:26:25,360
啊 抱歉 我 呃 我现在不太想约会
Uh,sorry. I,um,I'm not really dating right now.
450
00:26:25,430 --> 00:26:28,260
哦 是嘛
Ah,yes.
451
00:26:28,330 --> 00:26:31,830
用个含糊不清和令人不满的“我现在不想约会”来搪塞
The vague and unsatisfying "I'm not dating right now" response.
452
00:26:31,900 --> 00:26:33,860
我很了解
I know it well.
453
00:26:33,930 --> 00:26:37,000
我是在给予而不是得到 - 抱歉
- Usually I'm giving it not getting it. - Sorry.
454
00:26:37,060 --> 00:26:38,560
是的 告诉你吧
Yeah,I can tell,
455
00:26:38,630 --> 00:26:41,700
那就是为什么我会给你第二次机会
which is why I'm gonna give you a second chance.
456
00:26:41,760 --> 00:26:44,560
如果你能告诉我Cecil the Caterpillare的宿命
If you can tell me the fate of cecil the caterpillar,
457
00:26:44,630 --> 00:26:47,200
我就跟你约会
I will go out with you.
458
00:26:47,260 --> 00:26:50,130
好吧 我可不和出谜语的疯子约会
Okay,I don't really date crazy people who speak in riddles.
459
00:26:50,200 --> 00:26:51,700
想一下就行
Just think about it,
460
00:26:51,760 --> 00:26:53,960
只要你能说出来 我就是你的
and when you figure it out,I'm yours.
461
00:26:56,630 --> 00:27:01,200
Chuck给我发短信 他约在楼顶见面
Chuck just texted me. He wants to meet me on the roof.
462
00:27:01,260 --> 00:27:04,130
楼顶? - 哦 这么着 如果他不回应我
- The roof? - Well,this way,if he doesn't say it back,
463
00:27:04,200 --> 00:27:06,300
那我就跳下去 那可就真是太遗憾了
then I can just jump. Then there'll be really sorry.
464
00:27:06,360 --> 00:27:08,500
哦 不 别那么干 B
Oh,no. Don't do it,B.
465
00:27:08,560 --> 00:27:11,300
你不想你的讣告写你死在Brooklyn - 祝我好运吧
- You don't want your obit to say you die in Brooklyn. - Wish me luck.
466
00:27:11,360 --> 00:27:13,630
祝你好运
Good luck.
467
00:27:16,430 --> 00:27:19,230
嘿 别走
Hey. Stay there.
468
00:27:19,300 --> 00:27:21,260
Blair 我得跟你谈谈
Blair,I need to talk to you.
469
00:27:21,330 --> 00:27:24,160
不行 Chuck正在等我 - 我知道 就谈这个
- I can't. Chuck's waiting for me. - I know. It's about that.
470
00:27:24,230 --> 00:27:26,860
只是 呃 你知道的 小心点儿
Just,um,you know,be... be careful.
471
00:27:26,930 --> 00:27:29,800
呃 为什么? 你说别那么小心
Well,why? You said to be the opposite of careful.
472
00:27:29,860 --> 00:27:33,330
你告诉我要冒险 - 对 我知道 我知道 但我... 那... 那是个馊主意
- You told me to take a risk. - Right. I know. I know. But I... it...it was bad advice,
473
00:27:33,400 --> 00:27:35,200
因为我那样建议时
Because when I said that,
474
00:27:35,260 --> 00:27:38,230
想的是Serena和我的事
I was thinking of how things were for... for Serena and me.
475
00:27:38,300 --> 00:27:40,330
我是说 我们要谈的是Chuck
I mean,we're talking about Chuck here.
476
00:27:40,400 --> 00:27:44,000
那不是一回事 - 不 是 没事的
- It's not the same thing. - Yes,it is,and it's gonna be okay.
477
00:27:44,060 --> 00:27:47,400
当然 呃 可能 在你说什么之前
Sure,well,maybe. Just before you say anything,
478
00:27:47,460 --> 00:27:50,100
确定他不是逢场作戏
make sure he's done playing games.
479
00:27:50,160 --> 00:27:54,960
他不是 如果你不介意的话...
He is. Now if you'll excuse me...
480
00:28:02,200 --> 00:28:05,000
哦 嘿
Oh,hey.

评论

热门博文