我的css+js

061通缉令 wanted part5


1
481
00:44:59,240 --> 00:45:00,350

No.
482
00:45:02,040 --> 00:45:04,110
这曾是你父亲的房间
This was your father's room.
483
00:45:16,720 --> 00:45:18,230
发生了什么事?
What happened?
484
00:45:19,080 --> 00:45:21,710
一个成员背叛了Fraternity
A member of this Fraternity went rogue.
485
00:45:22,160 --> 00:45:23,300
Cross
Cross.
486
00:45:25,880 --> 00:45:29,420
他首先杀死了那个比他强的人
He started by killing the one man who was better than him.
487
00:45:30,640 --> 00:45:32,030
你的父亲
Your father.
488
00:45:34,560 --> 00:45:36,630
在一个屋顶上他背叛
Blindsided him on a rooftop.
489
00:45:37,440 --> 00:45:38,870
偷袭了你父亲
Betrayed him.
490
00:45:41,880 --> 00:45:43,950
这房里的一切...
Everything in this room...
##CONTINUE##
491
00:45:44,040 --> 00:45:47,470
书 武器 衣服...
books, weapons, clothes...
492
00:45:48,040 --> 00:45:49,710
都是他的
belonged to him.
493
00:45:49,800 --> 00:45:51,710
但现在它们都是你的了
Now they belong to you.
494
00:45:52,840 --> 00:45:55,470
在房间里找找线索 Wesley
Find a connection in this room, Wesley.
495
00:45:56,760 --> 00:45:59,830
这也许是你找到自我的唯一方法了
It may be the only way of finding out who you are.
496
00:46:18,800 --> 00:46:22,550
现在我终于明白为什么我之前可以对任何事都漠不关心
Now I know why I could never care about anything before this.
497
00:46:23,480 --> 00:46:25,190
因为我生活在一个谎言里
I was living a lie.
498
00:46:26,720 --> 00:46:30,150
终于 我有机会来接替我父亲的位置
Finally, I have a chance to step into my father's shoes.
499
00:46:30,240 --> 00:46:33,590
展翅高飞 过我天生该过的生活
Grow a pair. Live the life I was born to live.
500
00:46:34,360 --> 00:46:38,390
我一直对训练嗤之以鼻 就像这是另一份可恶的报表
I've been pissing it all away like it was another fucking billing report.
501
00:46:38,480 --> 00:46:40,070
但现在我要努力训练
I have to train harder.
502
00:46:40,160 --> 00:46:42,620
变得和我父亲一样优秀
I have to be as good as my father.
503
00:46:50,920 --> 00:46:54,750
Wesley 这些架子上都是Fraternity的刺杀纪录
On these shelves, Wesley, are the records of the Fraternity kills.
504
00:46:54,840 --> 00:46:57,910
你所要的做的就是杀了你的目标
Everything you will need to kill your target.
505
00:46:58,000 --> 00:47:00,430
杀了Cross
To kill Cross.
506
00:47:00,520 --> 00:47:05,110
那个背叛了Fraternity 杀了我父亲的男人 我必须有所准备
The man who betrayed the Fraternity and murdered my father, I must prepare.
507
00:47:05,200 --> 00:47:09,350
我要变成他的学生 记住他走的每一步
I have to become his student, memorise every move he ever made,
508
00:47:09,440 --> 00:47:11,740
他执行的每一次枪杀
every attack he ever executed.
509
00:47:18,960 --> 00:47:23,430
他射杀了那个由特工保护的密室里的病人
When he dropped a patient in an airtight room surrounded by Secret Service agents.
510
00:47:23,520 --> 00:47:26,190
他杀死了那个在电梯里的商人
When he took out that businessman in the elevator.
511
00:47:26,280 --> 00:47:28,310
当然 他的子弹总是不可追踪的
His bullets untraceable, of course.
512
00:47:30,680 --> 00:47:35,110
无论他用什么样的武器或是怎么干掉目标
Or how no matter what the weapon or how he eliminated his target,
513
00:47:36,600 --> 00:47:39,190
他总是棋高一招
he was always one chess move ahead.
514
00:47:40,560 --> 00:47:42,350
多一手准备
One move more prepared.
515
00:47:42,800 --> 00:47:44,430
更快一步
One step quicker.
516
00:47:44,680 --> 00:47:46,390
枪法更准
One shot more precise.
517
00:47:47,000 --> 00:47:51,310
实际上 在我所有的调查中 我发现他从未失手过
In fact, in all my research, I found that he never missed a target.
518
00:47:52,160 --> 00:47:53,630
在我之前从没有
Not until me.
519
00:48:58,400 --> 00:48:59,510
耶!
Yeah!
520
00:49:45,360 --> 00:49:49,430
Wesley 这是你有生以来第一次可以控制自己
First time in your life, Wesley, you're in control.
521
00:50:26,200 --> 00:50:27,790
射击目标
Shoot the target.
522
00:50:39,200 --> 00:50:40,630
你疯了
You're crazy.
523
00:51:27,560 --> 00:51:29,630
欢迎加入Fraternity
Welcome to the Fraternity.
524
00:51:41,080 --> 00:51:43,670
我们叫它命运织布机
We call this the loom of Fate.
525
00:51:55,320 --> 00:51:59,670
从今往后 你永远不会再踏足这里
After today, you will never set foot in here again.
526
00:51:59,760 --> 00:52:01,030
为什么不会?
Why not?
527
00:52:01,440 --> 00:52:03,390
因为 就像传道者一样
Because, like an apostle,
528
00:52:03,960 --> 00:52:07,950
你的任务不是去解释 而是去执行
your task is not to interpret, but to deliver.
529
00:52:10,440 --> 00:52:13,390
历史上每个文化都有自己的密码
Every culture in history has a secret code,
530
00:52:13,720 --> 00:52:16,430
那是在传统文献里所不能找到的
one you won't find in traditional texts.
531
00:52:17,680 --> 00:52:19,670
一千年前
A thousand years ago,
532
00:52:19,760 --> 00:52:23,910
一个织工家族发现了一种藏在织布里的神秘语言
a clan of weavers discovered a mystical language hidden in the fabric.
533
00:52:25,360 --> 00:52:28,590
他们自封为Fraternity
They called themselves the Fraternity.
534
00:52:28,680 --> 00:52:31,190
老实说 我看到的只有线而已
I'll be honest with you, all I see are threads.
535
00:52:32,280 --> 00:52:33,590
过来
Come here.
536
00:52:37,520 --> 00:52:38,870
看这儿
Look there.
537
00:52:40,040 --> 00:52:41,950
看没看见一根线没被编排
Do you see that one thread that missed the weave
538
00:52:42,040 --> 00:52:43,510
搭在了其他线上面?
and lies on top of the others?
539
00:52:43,600 --> 00:52:46,510
像个差错? - 不 那是密码
- Like a mistake? - No, it's a code.
540
00:52:47,400 --> 00:52:50,590
如果垂直的线在上面 就是1
If the vertical thread is on top, it's a one.
541
00:52:51,680 --> 00:52:53,910
在下面 就是0
If it's below, it's a zero.
542
00:52:54,960 --> 00:52:56,430
二进制码?
Binary code?
543
00:52:57,000 --> 00:52:58,350
这什么意思?
What does it say?
544
00:52:59,080 --> 00:53:00,510
是个名字
It's a name.
545
00:53:01,400 --> 00:53:02,750
一个目标
A target.
546
00:53:04,920 --> 00:53:07,030
可这些名字又从哪来?
Where do the names come from?
547
00:53:07,840 --> 00:53:10,510
出于必要性 Wesley
Come out of a necessity, Wesley.
548
00:53:10,600 --> 00:53:13,510
维持世界平衡的必要性
A necessity to maintain balance in the world.
549
00:53:14,040 --> 00:53:16,630
那是必须执行的命令
They are orders that must be executed,
550
00:53:17,040 --> 00:53:22,270
交给我们是让我们能维持稳定免于混乱
entrusted to us so that we might forge stability out of chaos.
551
00:53:24,720 --> 00:53:26,630
这个由你来完成
This one is yours.
552
00:53:30,600 --> 00:53:31,950
我不能
I don't.
553
00:53:33,760 --> 00:53:36,350
我以为你把我带到这儿是要杀Cross
Look, I thought you brought me here to kill Cross.
554
00:53:36,440 --> 00:53:37,660
你会的
You will
555
00:53:37,760 --> 00:53:39,070
有朝一日
In time.
556
00:53:40,600 --> 00:53:42,670
这是你的第一个任务
This is your first assignment.
557
00:53:42,760 --> 00:53:44,830
由织布机提供
The loom provides,
558
00:53:44,920 --> 00:53:46,750
我解释
I interpret,
559
00:53:46,840 --> 00:53:47,980
你执行
you deliver.
560
00:53:49,240 --> 00:53:51,470
你要我杀了Robert Deane Darden?
You want me to kill Robert Deane Darden?
561
00:53:53,960 --> 00:53:55,230
不是我
Not me.
562
00:53:56,680 --> 00:53:57,790
是命运
Fate.
563
00:54:04,920 --> 00:54:08,590
目标人物会坐在会议室的首席上
The target will be in the conference room, sitting at the head chair.
564
00:54:08,680 --> 00:54:10,510
那儿有六扇窗
There are six windows.
565
00:54:11,000 --> 00:54:13,380
你要从第五扇窗射进去
You will shoot through the fifth.
566
00:54:22,800 --> 00:54:24,270
第五扇
Fifth window.
567
00:54:31,480 --> 00:54:32,590
射击
Now.
568
00:54:55,520 --> 00:54:57,950
他到底做了什么要让他死?
What did he do that he deserves to die?
569
00:54:58,960 --> 00:55:00,470
你不知道
You don't know.
570
00:55:01,480 --> 00:55:04,950
我都不知道他是不是坏人 也不知道他是不是有罪
I don't know if he was bad, I don't know if he was evil.
571
00:55:05,520 --> 00:55:07,790
我对他一无所知
I don't know anything about him.
572
00:55:08,920 --> 00:55:11,150
我们从一架织布机里得到任务
We get our orders from a loom.
573
00:55:12,000 --> 00:55:13,060
从命运
Fate.
574
00:55:13,400 --> 00:55:17,550
然后我们还要深信不疑地认为自己做的是对的
And we're supposed to take it on faith that what we're doing is right.
575
00:55:19,040 --> 00:55:21,630
我不知道我能否
Killing someone we know nothing about,
576
00:55:23,720 --> 00:55:25,870
去杀一个我对其一无所知的人
I don't know if I can do that.
577
00:55:37,760 --> 00:55:39,430
大约在20年前
About 20 years ago,
578
00:55:40,840 --> 00:55:42,710
有这样一个女孩
there was this girl.
579
00:55:43,800 --> 00:55:46,630
她爸爸是联邦法官
Her dad was a federal judge,
580
00:55:46,720 --> 00:55:51,230
所以她理所当然地认为她将来也会继承爸爸的事业
so she probably had it in her mind that she was gonna follow in his footsteps.
581
00:55:56,440 --> 00:55:58,590
有一年的圣诞节她在家
So she's home one Christmas,
582
00:55:58,680 --> 00:56:01,550
当时她爸爸在办一件重大的敲诈案
and her dad's on this big racketeering case.
583
00:56:01,800 --> 00:56:04,750
被告想要一个好说话的法官
The defendants want to get a softer judge.
584
00:56:05,200 --> 00:56:07,110
一个他们能收买的法官
One they can buy off.
585
00:56:08,120 --> 00:56:10,070
所以他们就雇了一个人
So they hire this guy,
586
00:56:11,480 --> 00:56:13,030
Max Petridge
Max Petridge,
587
00:56:14,480 --> 00:56:16,910
让他去拜访一下她爸爸
get him to pay her father a visit.
588
00:56:19,880 --> 00:56:22,440
而他拜访人的方式就是
And the way he pays people a visit
589
00:56:24,280 --> 00:56:25,260
破门而入
is to break in
590
00:56:27,120 --> 00:56:29,420
绑住他们爱的人
and tie up their loved ones,
591
00:56:29,520 --> 00:56:31,710
强迫他们眼睁睁地看着
and force them to watch
592
00:56:32,800 --> 00:56:35,260
他活活烧死目标
while he burns his targets alive.
593
00:56:44,200 --> 00:56:47,430
然后他再把一根金属衣架弯起来
And then he takes a wire hanger and twists it round
594
00:56:48,520 --> 00:56:53,030
把他名字的首字母印在每个人的身上 让他们永世不忘
and brands his initials into each one of them so they will never ever forget.
595
00:56:57,680 --> 00:57:00,430
我被招进Fraternity之后
After I was recruited into the Fraternity,
596
00:57:00,720 --> 00:57:03,710
发现Max Petridge的名字
I found out that Max Petridge's name had come up
597
00:57:04,040 --> 00:57:06,910
在联邦法官被杀之前的几周就出现了
weeks before the federal judge was killed,
598
00:57:07,600 --> 00:57:11,590
但是一个Fraternity成员却没能下手
and that a Fraternity member had failed to pull the trigger.
599
00:57:15,440 --> 00:57:18,790
我们并不知道我们的决定影响有多深远
We don't know how far the ripples of our decisions go.
600
00:57:21,040 --> 00:57:23,150
但也许你杀了一个
You kill one, and maybe,

评论

热门博文