我的css+js

005 Prison.Break.S04E08 part05 (越狱第4季 08 part5)


481
00:30:58,790 --> 00:31:00,620
否则你得到的会是一个尸体袋
or your severence pay will be a body bag.
482
00:31:01,200 --> 00:31:04,550
光天化日 大街小巷
他们知道你的行程

483
00:31:05,080 --> 00:31:09,800
如果Scofield的任务是要杀你
他会有更好的办法

484
00:31:17,760 --> 00:31:18,720
Sara 你需要什么吗
Sara, you need anything?
485
00:31:19,730 --> 00:31:20,790
我很好
I'm good.
486
00:31:25,960 --> 00:31:27,140
快完了 Fernando
Almost done, Fernando.
487
00:31:33,240 --> 00:31:35,610
如果没有你在 医生 我可能就死在这桌上了
I would've died on this table if it weren't for you, Doc.
488
00:31:36,120 --> 00:31:37,310
在我弄清楚以前等等吧
Just wait till you get my bill.
489
00:31:37,690 --> 00:31:39,130
坚持住 Sucre
BELLICK: Hang in there, Sucre.
490
00:31:39,130 --> 00:31:43,110
即使仓库没在公司的雷达屏上
我也敢说

##CONTINUE##
491
00:31:43,110 --> 00:31:44,000
这事没戏了
This job's over.
492
00:31:44,000 --> 00:31:45,070
你也说不一定
MAHONE: You don't know that.
493
00:31:45,070 --> 00:31:47,440
我只知道我不想回到Fox River
I ain't going back to Fox River, I know that.
494
00:31:47,440 --> 00:31:50,540
你认为Self会怎么做 当他发现公司对我们所做的
LINCOLN: What do you think Self is gonna do when he finds out the Company made us?
495
00:31:52,310 --> 00:31:53,430
我们得查明真相
We're about to find out.
496
00:31:54,140 --> 00:31:54,680
是的
Yeah?
497
00:31:55,280 --> 00:31:56,570
嘿 Roland在哪儿
Hey, where the hell is Roland?
498
00:31:56,570 --> 00:31:58,460
他的GPS刚下线了
His GPS just went offline.
499
00:32:11,340 --> 00:32:13,770
我在这儿
I'm here
500
00:32:35,800 --> 00:32:36,300
怎么了
Well?
501
00:32:37,020 --> 00:32:37,940
开走了Corolla
Took the Corolla.
502
00:32:40,790 --> 00:32:41,930
他也拿走了电脑 是吧
Take his laptop, too?
503
00:32:41,930 --> 00:32:42,640
是的
Yeah.
504
00:32:43,510 --> 00:32:44,210
Alex
Alex.
505
00:32:54,140 --> 00:32:54,860
你还行吗
You doing okay?
506
00:32:55,350 --> 00:32:56,430
还要多久
How much longer?
507
00:32:56,430 --> 00:32:57,330
差不多了
Almost.
508
00:32:58,460 --> 00:33:00,770
嘿 你们得把这个藏起来
Hey, you got this covered?
509
00:33:01,350 --> 00:33:02,560
你们还在这儿做什么
SUCRE: What are you still doing here?
510
00:33:03,060 --> 00:33:04,530
去逮那个龟儿子呀
Go get the son of a bitch.
511
00:33:09,030 --> 00:33:09,610
弄完了
All done.
512
00:34:11,810 --> 00:34:12,500
我的钱你带来了吗?
You got my money?
513
00:34:16,770 --> 00:34:19,490
呃 我以为这会是个合理的交易 不是吗
Oh, yo, I thought this was going to be a legit business transaction, okay?
514
00:34:19,490 --> 00:34:21,800
你没带我的钱来 我也没有兄弟俩的地址
You don't got my money, I don't got the location of the brothers.
515
00:34:22,350 --> 00:34:23,050
他们在哪儿
Where are they?
516
00:34:26,540 --> 00:34:27,420
哦 天哪
Oh, God!
517
00:34:27,420 --> 00:34:28,830
你在做什么啊
What are you doing?
518
00:35:22,280 --> 00:35:23,030
你好 Sara
Hi, Sara.
519
00:35:30,870 --> 00:35:36,540
我以前的导师曾经告诉我一个故事
我认为适合这种情形

520
00:35:36,540 --> 00:35:38,990
南北战争结束时 格兰特的联合军
At the end of the Civil War, Grant's Union Army had
521
00:35:38,990 --> 00:35:41,660
在Appomattox把Lee的联合军翼侧包围
Lee's Confederate soldiers outflanked at Appomattox.
522
00:35:42,500 --> 00:35:46,830
Lee明白流再多的血也无用
所以他要求休战

523
00:35:47,200 --> 00:35:48,610
他想让战争了结
He wanted to bring an end to the fighting.
524
00:35:49,230 --> 00:35:51,510
那天早上士兵们还互相残杀
Soldiers that had been killing each other that morning,
525
00:35:51,510 --> 00:35:54,860
越过了那条线后
那天下午就第一次像同盟一样了

526
00:35:54,860 --> 00:35:57,130
用南方的香烟交换北方的咖啡
trade Northern coffee for Southern tobacco.
527
00:35:57,680 --> 00:36:02,090
现在 我不期望我们能交换礼物
但那并不意味着我们不能成为盟友

528
00:36:12,280 --> 00:36:15,570
当然 如果双方没有得到想要的
你也不可能休战

529
00:36:30,600 --> 00:36:31,550
你有五分钟时间
You have five minutes.
530
00:36:32,590 --> 00:36:34,510
尽可能在我背上多弄点伤疤
Put as many scars on my back as possible.
531
00:36:59,810 --> 00:37:02,490
我不想催你 你只有四分钟了
I don't want to rush you, but you have four minutes left.
532
00:37:03,020 --> 00:37:03,640
她叫什么名字
What was her name?
533
00:37:04,240 --> 00:37:05,700
这是一次性交易 Sara
This is a one-time deal, Sara.
534
00:37:06,090 --> 00:37:07,970
你要报仇的话 现在就开始吧
You want your pound of flesh, you take it now.
535
00:37:07,970 --> 00:37:08,700
她叫什么名字
What was her name?
536
00:37:09,590 --> 00:37:10,090

Who?
537
00:37:10,090 --> 00:37:12,610
那个守卫 你开枪的那个
最后死在我怀里的那个

538
00:37:12,610 --> 00:37:13,870
那就是你来这儿的目的
That's what this is about?
539
00:37:14,360 --> 00:37:15,990
一个守卫没做好他的工作
A guard that couldn't do her job?
540
00:37:19,550 --> 00:37:20,520
她姓什么
What was her name?
541
00:37:26,720 --> 00:37:27,560
她姓什么
* What was her name?
542
00:37:29,820 --> 00:37:30,320
Taylor
Taylor.
543
00:37:30,430 --> 00:37:31,480
她的名呢
Her first name?
544
00:37:33,020 --> 00:37:33,610
Michelle...
Michelle...
545
00:37:34,110 --> 00:37:34,610
我想是
I think.
546
00:37:36,060 --> 00:37:37,680
你应该知道这不是关于我的事
You should know that this isn't about me.
547
00:37:38,180 --> 00:37:41,230
我可以处理你在我背上留上的伤疤
但你对Michelle所做的...

548
00:37:41,230 --> 00:37:42,080
我是听命行事
I had orders.
549
00:37:42,080 --> 00:37:43,270
她想帮你逃走
She tried to help you escape.
550
00:37:43,270 --> 00:37:44,230
她的确是在帮我逃走
She did help me escape.
551
00:37:44,230 --> 00:37:45,130
而不是想要帮我
She didn't try.
552
00:37:51,860 --> 00:37:52,360
Sara...
Sara...
553
00:38:01,620 --> 00:38:04,810
你们太急于惩罚她来 所以没发现
她给我的那把钥匙

554
00:38:04,810 --> 00:38:06,540
那么她是罪有因得
Then she got what she deserved.
555
00:38:12,660 --> 00:38:13,540
她救了我的命
She saved my life.
556
00:38:17,270 --> 00:38:18,000
你却夺走了她的命
And you took hers.
557
00:38:19,900 --> 00:38:20,800
你已经说清楚了
You proved your point.
558
00:38:22,670 --> 00:38:23,250
我们扯平了
We're even.
559
00:38:26,070 --> 00:38:27,050
我们还没完呢
We're a long way from even.
560
00:38:28,690 --> 00:38:30,420
等这件事结束 你会为Michelle的付出代价的
And when this is over, you'll pay for Michelle.
561
00:38:37,310 --> 00:38:38,060
他们在哪儿
Where are they?
562
00:38:43,240 --> 00:38:48,930
要是膝盖中枪的话...要几天才能死呢
The thing about a gunshot to the kneecap-- it takes days to die from it.
563
00:38:50,480 --> 00:38:53,400
现在 如果我要杀了你 这么说吧 这儿...
Now, if I were to shoot you, let's say, here...
564
00:38:54,010 --> 00:38:57,600
洞口完全穿过你身体留下白银色的子弹
the hollow point would tumble through you leaving white-hot slivers
565
00:38:57,600 --> 00:39:01,560
在里面 会引起无法想像的痛苦的
in your insides, causing unimaginable pain.
566
00:39:01,930 --> 00:39:04,560
当你的血完全流在了路上 才会停止
Only ending when you bled out on this pavement.
567
00:39:05,690 --> 00:39:06,970
你不想那样 对吧
You don't want that, do you?
568
00:39:12,060 --> 00:39:13,380
那么告诉我兄弟俩在哪儿
Then tell me where the brothers are.
569
00:39:15,280 --> 00:39:16,400
他们在仓库里
They're in a warehouse.
570
00:39:17,130 --> 00:39:19,450
31码头 San Pedro 他们都在那儿
Pier 31, San Pedro-- they're all there.
571
00:39:20,200 --> 00:39:20,780
求你了...
Please...
572
00:39:22,640 --> 00:39:23,140
谢谢
Thank you.
573
00:39:25,130 --> 00:39:26,260

No!
574
00:39:26,260 --> 00:39:27,170
你要做什么
What are you doing?
575
00:39:27,170 --> 00:39:29,130
你要的我都告诉你了...
I told you what you wanted...
576
00:39:43,380 --> 00:39:44,580
不 不...
No, no...
577
00:40:01,110 --> 00:40:01,850
你会有机会报仇的
You'll get your shot.
578
00:40:01,850 --> 00:40:02,590
现在退后
Now back off.
579
00:40:02,590 --> 00:40:03,800
Alex 听他的话
BELLICK: Alex, listen to him.
580
00:40:03,800 --> 00:40:06,590
嘿 嘿 兄弟 会让你报仇的
Hey, hey, you'll get your shot, man.
581
00:40:06,590 --> 00:40:07,820
会让你报仇的
You'll get your shot.
582
00:40:09,280 --> 00:40:10,020
Michael 快点
Michael, come on.
583
00:40:10,020 --> 00:40:10,770
他出卖了我们
He sold us out.
584
00:40:10,770 --> 00:40:11,650
你在做什么
What are you doing?
585
00:40:12,130 --> 00:40:12,820
我们得走了
We got to go.
586
00:40:42,890 --> 00:40:43,450
等等...
Wait...
587
00:40:44,130 --> 00:40:45,200
Michael 走吧
LINCOLN: Michael, let's go.
588
00:40:58,310 --> 00:41:00,960
别再给我什么汇报了
Don't hand me any more updates.
589
00:41:05,100 --> 00:41:06,260
他们在监视我
They're surveilling me.
590
00:41:07,720 --> 00:41:09,010
他们要来找我了
They're coming after me.
591
00:41:10,140 --> 00:41:11,220
将军 我们会抓住他们的
General, we'll get them.
592
00:41:11,780 --> 00:41:14,500
这也不是第一次有人夺你的命
This isn't the first time someone's made an attempt on your life.
593
00:41:14,500 --> 00:41:16,920
这不是要杀了我的问题
This is not an attempt on my life.
594
00:41:16,920 --> 00:41:19,360
这是要夺我的卡
This is an attempt on my card.
595
00:41:23,750 --> 00:41:24,300
找到Wyatt
Get Wyatt.
596
00:41:25,130 --> 00:41:26,030
我们正在联系他
We're trying to contact him.
597
00:41:26,030 --> 00:41:27,720
什么都别做了- 只要找到Wyatt
Don't try anything-- just get Wyatt.
598
00:41:28,500 --> 00:41:29,340
你想怎么进行
How do you want to proceed?
599
00:41:30,300 --> 00:41:30,860
我想转移它
I want it moved.
600
00:41:31,490 --> 00:41:34,360
安全的转移需要适当的安排
这需要时间

601
00:41:34,360 --> 00:41:36,510
我不管后勤的问题
I don't care about logistics.
602
00:41:36,510 --> 00:41:38,080
我想转移它
I want it moved.
603
00:41:38,640 --> 00:41:40,020
转移Scylla
Move Scylla.
604
00:41:41,150 --> 00:41:41,650
快点
Now!
605
00:41:57,560 --> 00:41:58,260
抱歉...
I'm sorry...
606
00:42:01,690 --> 00:42:02,560
抱歉
I'm sorry.
607
00:42:03,080 --> 00:42:03,840
抱歉
I'm sorry.
608
00:42:04,430 --> 00:42:05,000
我知道
I know.
609
00:42:08,170 --> 00:42:08,860
我知道
I know.
610
00:42:10,360 --> 00:42:12,480
我不想离开 兄弟
I'm not ready to go, man.

评论

热门博文