我的css+js

030 功夫熊猫(Kung.Fu.Panda) part2


1
121
00:08:38,410 --> 00:08:39,810
卖面条?
Selling noodles?
122
00:08:42,520 --> 00:08:44,920
可是 老爸 我在想我可不可以...
But Dad I was thinking maybe I...
123
00:08:44,990 --> 00:08:47,110
什么? - 我在想我可不可以...
Yeah? I was thinking maybe I...
124
00:08:50,960 --> 00:08:55,520
可不可以也顺道卖点冰棒 他们快坏了
...could also sell the bean buns. They're about to go bad.
125
00:08:55,600 --> 00:08:57,290
真是个好孩子
That's my boy!
126
00:08:57,400 --> 00:08:59,630
我说过那个梦是个好兆头
I told you that dream was a sign.
127
00:08:59,670 --> 00:09:02,640
是吖 真高兴我做了这个梦
Yeah. Glad I had it.
128
00:09:06,840 --> 00:09:09,240
我是功夫兔子 - 我也是
- I'm a kung fu warrior! - Me too!
129
00:09:09,310 --> 00:09:11,840
山都连上天了 - 我们走
- There's spots at the top. - Let's go.
130
00:09:46,350 --> 00:09:49,110
加把劲
Come on. Come on!
##CONTINUE##
131
00:09:49,180 --> 00:09:51,050
就要到了
Almost there.
132
00:09:51,120 --> 00:09:52,280
什么
What?
133
00:09:52,350 --> 00:09:55,020
不会吧 不 不
No! Oh no!
134
00:09:57,360 --> 00:10:00,920
不好意思了 肥波 - 我们会给你带纪念品的
Sorry Po. - We'll bring you back a souvenir.
135
00:10:05,370 --> 00:10:08,860
不 我要自己带纪念品下来
No. I'll bring me back a souvenir.
136
00:10:14,080 --> 00:10:15,470
这是历史性的一天
It is an historic day.
137
00:10:15,540 --> 00:10:17,310
是吧 乌龟大师?
Isn't it Master Oogway?
138
00:10:17,380 --> 00:10:22,250
没错 我还怕我不能活着等到这天
Yes and one I feared I would not live to see.
139
00:10:22,320 --> 00:10:24,310
你的徒弟们准备好了吗?
Are your students ready?
140
00:10:24,390 --> 00:10:26,150
好了 乌龟大师
Yes Master Oogway.
141
00:10:27,320 --> 00:10:29,050
老朋友 你得明白
Know this old friend.
142
00:10:29,120 --> 00:10:33,460
不管我选了谁 不仅是给山谷带来平和
Whomever I choose will not only bring peace to the valley...
143
00:10:33,530 --> 00:10:36,160
也是给你
...but also to you.
144
00:10:39,870 --> 00:10:39,970
比武大会现在开始
Let the tournament begin!
145
00:10:39,970 --> 00:10:43,630
比武大会现在开始
Let the tournament begin!
146
00:10:55,080 --> 00:10:56,450

Yeah.
147
00:10:58,950 --> 00:11:00,180
不! 等等
No no wait!
148
00:11:00,250 --> 00:11:02,590
我来了! 等等!
I'm coming! Wait wait!
149
00:11:02,660 --> 00:11:03,890
是我
Yes!
150
00:11:06,890 --> 00:11:09,260
嗨 把门儿开开!
Hey! Open the door!
151
00:11:11,170 --> 00:11:14,260
让我进去!
Let me in!
152
00:11:14,340 --> 00:11:16,900
平和谷的居民们
Oitizens of the Valley of Peace
153
00:11:16,970 --> 00:11:20,670
我深感荣幸 为你们介绍 虎妞
it is my great honor to present to you... Tigress!
154
00:11:20,740 --> 00:11:24,910
小蛇 鹤儿 皮猴 螳螂
Viper! Orane! Monkey! Mantis!
155
00:11:24,980 --> 00:11:26,310
盛怒五杰
The Furious Five!
156
00:11:39,090 --> 00:11:40,560
是 盛怒五杰!
Yeah the Furious Five!
157
00:11:42,860 --> 00:11:44,190
武士们准备
Warriors prepare!
158
00:11:44,270 --> 00:11:46,830
等等 不 噢 偷窥孔
Wait. No. Oh peeky-hole.
159
00:11:46,900 --> 00:11:48,230
准备比武 - 太好了
- Ready for battle! Yeah.
160
00:11:50,300 --> 00:11:52,300
数千火舌
The Thousand Tongues of Fire.
161
00:11:54,610 --> 00:11:55,730
哇噢 看看那个
Look at that.
162
00:11:55,810 --> 00:11:57,800
嗨 别挡着我!
Hey! Get out of the way!
163
00:12:30,950 --> 00:12:34,350
最后出场的是 虎妞大师
And finally Master Tigress!
164
00:12:35,780 --> 00:12:40,190
相信我 居民们 你们将大开眼界
And believe me citizens you have not seen anything yet.
165
00:12:40,250 --> 00:12:41,520
我知道!!
I know!
166
00:12:41,590 --> 00:12:46,690
虎妞上场 为您表演 空手入白刃
Master Tigress! Face Iron OX and his Blades of Death.
167
00:12:59,110 --> 00:13:03,540
我感觉到"龙武士士"就在我们中间
I sense the Dragon Warrior is among us.
168
00:13:08,680 --> 00:13:11,710
平和谷的居民们
Oitizens of the Valley of Peace
169
00:13:11,790 --> 00:13:16,310
乌龟大师现在要甄选"龙战士"了
Master Oogway will now choose the Dragon Warrior!
170
00:13:17,290 --> 00:13:19,450
什么? 不不 等等
Oh no! No no wait!
171
00:13:20,730 --> 00:13:22,220
有了
Yeah.
172
00:13:38,750 --> 00:13:39,770
肥波
Po!
173
00:13:39,850 --> 00:13:41,780
你在干什么?
What are you doing?!
174
00:13:41,850 --> 00:13:44,410
你说我在干什么 别动
What does it look like I'm doing?! Stop!
175
00:13:44,490 --> 00:13:46,420
我要去看"龙武士"
I'm going to see the Dragon Warrior!
176
00:13:49,720 --> 00:13:53,850
可我不懂 你才做了面条梦啊
But I don't understand. You finally had the noodle dream!
177
00:13:54,730 --> 00:13:57,750
我骗你的 老爸 我没梦见面条
I lied. I don't dream about noodles Dad.
178
00:14:00,570 --> 00:14:04,100
我爱功夫
I love kung fu!
179
00:14:16,250 --> 00:14:21,120
算了吧 儿子 还是做生意吧
Come on son. Let's get back to work.
180
00:14:23,720 --> 00:14:25,120
好吧
OK.
181
00:14:31,200 --> 00:14:32,960
回来!
Come back!
182
00:14:57,190 --> 00:14:58,990
怎么回事
What's going on?
183
00:14:59,760 --> 00:15:01,420
我在哪
Where...?
184
00:15:03,930 --> 00:15:05,490
你在指什么
What are you pointing...?
185
00:15:08,240 --> 00:15:10,230
哦 对不起
OK. Sorry.
186
00:15:10,300 --> 00:15:12,770
我只是想看看谁才是"龙武士"
I just wanted to see who the Dragon Warrior was.
187
00:15:12,840 --> 00:15:14,770
真有意思啊
How interesting.
188
00:15:14,840 --> 00:15:18,140
大师 您是指我吗?
Master are you pointing at me?
189
00:15:18,210 --> 00:15:20,240
他 - 谁?
Him. Who?
190
00:15:22,280 --> 00:15:24,440
你 - 我?
You. Me?
191
00:15:24,520 --> 00:15:30,010
上苍降"龙武士"予我们
The universe has brought us the Dragon Warrior!
192
00:15:30,260 --> 00:15:31,690
- 什么? - 什么?!
What? - What?!
193
00:15:31,760 --> 00:15:33,450
- 什么?! - 什么?!
- What?! - What?!
194
00:15:43,340 --> 00:15:45,930
停下! 等等! 谁叫你们去的!
Stop wait! Who told you to...?
195
00:15:54,720 --> 00:15:56,950
乌龟大师 等等
Master Oogway wait.
196
00:15:57,050 --> 00:16:01,280
那只肥头大耳的熊猫不可能是救世主
That flabby panda can't possibly be the answer to our problem.
197
00:16:01,320 --> 00:16:05,050
你正要指虎妞的时候 那只破烂熊猫从天而降
You were about to point at Tigress and that thing fell in front of her!
198
00:16:05,130 --> 00:16:06,560
这是个意外!
That was just an accident!
199
00:16:06,630 --> 00:16:09,390
存在即为合理
There are no accidents.
200
00:16:24,510 --> 00:16:27,280
请您原谅 师傅 我们让您失望了
Forgive us Master. We have failed you.
201
00:16:27,350 --> 00:16:30,680
不 要是明天那熊猫还没打退堂鼓
No. If the panda has not quit by morning
202
00:16:30,750 --> 00:16:33,080
那是我让你们失望了
then I will have failed you.
203
00:16:51,370 --> 00:16:54,100
等一下! 我是来送信的
Wait! Wait wait wait! I bring a message...
204
00:16:54,170 --> 00:16:56,440
替师傅大师
...from Master Shifu.
205
00:17:01,180 --> 00:17:02,270
什么?!
What?!
206
00:17:02,350 --> 00:17:03,680
守卫加倍
Double the guard?!
207
00:17:03,750 --> 00:17:05,550
特别警戒
Extra precautions?!
208
00:17:05,620 --> 00:17:07,950
你的天牢不够严密
Your prison may not be adequate?!
209
00:17:11,060 --> 00:17:14,520
你怀疑我天牢的安全?!
You doubt my prison security?!
210
00:17:14,600 --> 00:17:16,460
绝对没有
Absolutely not.
211
00:17:16,530 --> 00:17:19,660
师傅这么说 我就是个传话的
Shifu does. I'm just the messenger.
212
00:17:19,730 --> 00:17:23,360
那么请你代我传个话给师傅
I'll give you a message for your Master Shifu.
213
00:17:24,000 --> 00:17:27,130
从桃岗天牢越狱绝不可能!
Escape from Ohorh-Gom prison is impossible!
214
00:17:32,380 --> 00:17:34,310
叹为观止吧?
Lmpressive isn't it?
215
00:17:35,280 --> 00:17:37,080
是 是 叹为观止
It's very impressive.
216
00:17:37,150 --> 00:17:38,640
相当的叹为观止
It's very impressive.
217
00:17:38,720 --> 00:17:41,380
进道出路 只有一条
One way in one way out.
218
00:17:41,460 --> 00:17:45,550
千名守卫 只为一囚
One thousand guards and one prisoner.
219
00:17:45,630 --> 00:17:48,150
没错 只是那个囚徒是...
Yes eXcept that prisoner...
220
00:17:48,230 --> 00:17:49,920
大龙
...is Tai Lung.
221
00:17:54,000 --> 00:17:55,730
送我们下去
Take us down.
222
00:18:01,240 --> 00:18:02,610
你要干什么
What are you doing?
223
00:18:13,950 --> 00:18:15,420
噢 我的
Oh my.
224
00:18:19,690 --> 00:18:22,750
看看 这就是大龙
Behold Tai Lung.
225
00:18:24,430 --> 00:18:27,490
我...我还是待在这儿吧
I'm just gonna wait right here.
226
00:18:27,570 --> 00:18:31,870
没什么好担心的 万无一失
It's nothing to worry about. It's perfectly safe.
227
00:18:31,940 --> 00:18:34,200
弓箭准备
Orossbows! At the ready!
228
00:18:34,270 --> 00:18:36,070
弓箭
Orossbows?
229
00:18:36,140 --> 00:18:38,700
嗨 牛人 你听说了吗?
Hey tough guy did you hear?
230
00:18:38,780 --> 00:18:43,270
乌龟要把龙卷轴传人了 别想了反正不会是你
Oogway's giving someone the Dragon Scroll and it's not gonna be you.
231
00:18:43,350 --> 00:18:45,010
别把他惹恼了
Don't get him mad.
232
00:18:45,090 --> 00:18:49,890
他又能怎么着 我已经把他捆结实了
What's he gonna do about it? I've got him completely immobilized.
233
00:18:54,130 --> 00:18:58,090
我刚是不是踩到小猫咪的尾巴了
Did I step on the wittle kitty's tail?
234
00:18:58,200 --> 00:19:00,000
我服了 我看的够多了
I'm good. I've seen enough.
235
00:19:00,030 --> 00:19:02,470
我会跟师傅说没啥可担心的
I'll tell Shifu he has nothing to worry about.
236
00:19:02,540 --> 00:19:03,760
当然不用担心
No he doesn't.
237
00:19:03,840 --> 00:19:06,070
我会告诉他的
I'll tell him that.
238
00:19:06,140 --> 00:19:08,010
咱们能走了吗?
Can we please go now?
239
00:19:23,590 --> 00:19:26,490
龙武士 龙武士
Dragon Warrior! Dragon Warrior!
240
00:19:26,490 --> 00:19:27,020
龙武士 龙武士
Dragon Warrior! Dragon Warrior!

评论

热门博文