我的css+js

033 功夫熊猫(Kung.Fu.Panda) par5


1
481
00:39:07,270 --> 00:39:10,210
我知道师傅大师是在激励我
I know Master Shifu is trying to inspire me and all...
482
00:39:10,540 --> 00:39:14,210
要不是我了解他 我还会以为他是想撵我走
...but if I didn't know better I'd say he was trying to get rid of me.
483
00:39:19,150 --> 00:39:21,550
我知道他看上去有点无情
I know he can seem kind of heartless...
484
00:39:22,190 --> 00:39:24,160
可他不总是这样的
...but he wasn't always like that.
485
00:39:24,220 --> 00:39:25,550
传说
According to legend
486
00:39:25,620 --> 00:39:30,150
很久前 师傅也曾笑口常开
there was once a time when Master Shifu actually used to smile.
487
00:39:30,230 --> 00:39:32,160
不可能 - 可能
- No! Yes.
488
00:39:32,230 --> 00:39:33,490
那是在....之前
But that was before.
489
00:39:33,570 --> 00:39:35,560
在什么之前?
Before what?
490
00:39:35,630 --> 00:39:36,970
在大龙之前
Before Tai Lung.
##CONTINUE##
491
00:39:37,070 --> 00:39:39,630
是啊 我们不该提起他的
We're not really supposed to talk about him.
492
00:39:39,710 --> 00:39:42,700
要是他打算留下 他也该知道
Well if he's going to stay here he should know.
493
00:39:42,780 --> 00:39:44,710
大伙 大伙 我知道大龙
Guys guys I know about Tai Lung.
494
00:39:44,780 --> 00:39:50,240
他是有史以来第一个 学会了师傅千般武艺的徒弟
He was a student. The first ever to master the thousand scrolls of kung fu.
495
00:39:50,320 --> 00:39:54,480
然后他变坏了 然后...就蹲大牢了...
And then he turned bad and now he's in jail.
496
00:39:54,550 --> 00:39:56,680
他不只是个徒弟
He wasn'tjust a student.
497
00:40:01,030 --> 00:40:03,860
师傅在他还在襁褓中时就发现了
Shifu found him as a cub...
498
00:40:05,500 --> 00:40:08,430
抚养他长大 视同己出
...and he raised him as his son.
499
00:40:10,800 --> 00:40:13,860
当发现那小子天生就是武学奇才时
And when the boy showed talent in kung fu...
500
00:40:14,970 --> 00:40:17,240
师傅倾其所能悉心教导
...Shifu trained him.
501
00:40:17,310 --> 00:40:21,440
信任他 跟他说必将成其大器
He believed in him. He told him he was destined for greatness.
502
00:40:23,150 --> 00:40:24,880
大龙他永远不满足
It was never enough for Tai Lung.
503
00:40:27,620 --> 00:40:29,210
他想得到龙之卷轴
He wanted the Dragon Scroll.
504
00:40:29,290 --> 00:40:33,590
可乌龟洞察到他心中的黑暗 拒绝传之于他
But Oogway saw darkness in his heart and refused.
505
00:40:33,930 --> 00:40:37,620
盛怒之下 大龙血洗山谷
Outraged Tai Lung laid waste to the valley.
506
00:40:40,100 --> 00:40:42,120
他试图强行夺取龙轴
He tried to take the scroll by force.
507
00:40:42,200 --> 00:40:46,800
可师傅必须毁灭他自己造就的...
And Shifu had to destroy what he had created.
508
00:40:48,770 --> 00:40:50,330
他怎么忍心呢?
But how could he?
509
00:41:04,490 --> 00:41:08,650
师傅之前从没像爱大龙那样爱过别人
Shifu loved Tai Lung like he had never loved anyone before.
510
00:41:16,900 --> 00:41:18,160
或者说 从那之后
Or since.
511
00:41:26,650 --> 00:41:29,510
而现在他有机会 来拨乱返正
And now he has a chance to make things right.
512
00:41:29,580 --> 00:41:31,810
训练真正的"龙武士"
To train the true Dragon Warrior.
513
00:41:31,880 --> 00:41:34,910
却碰到了你
And he's stuck with you.
514
00:41:34,990 --> 00:41:38,860
这只肥头大耳玩世不恭的熊猫
A big fat panda who treats it like a joke.
515
00:41:39,760 --> 00:41:40,750
够了! 到此为止!
That is it!
516
00:41:40,830 --> 00:41:43,950
等等 我的错! 我不小心扎到了他面部神经
Wait! My fault! I accidentally tweaked his facial nerve.
517
00:41:46,400 --> 00:41:48,870
好像心脏也被扎停了
And may have also stopped his heart.
518
00:41:52,540 --> 00:41:54,100
心静我静
Inner peace.
519
00:41:55,370 --> 00:41:57,370
心静我静
Inner peace.
520
00:42:00,350 --> 00:42:02,040
心... 心... 心... 心...
Inner...
521
00:42:03,650 --> 00:42:05,550
心静我静
Inner peace.
522
00:42:08,520 --> 00:42:13,050
谁在外面吵吵闹闹的?给我安静点!
Would whoever is making that flapping sound quiet down?!
523
00:42:16,300 --> 00:42:17,560
心静...
Inner...
524
00:42:22,170 --> 00:42:24,230
噢 小曾
Oh Zeng.
525
00:42:24,300 --> 00:42:25,900
太好了
EXcellent.
526
00:42:25,970 --> 00:42:27,910
我现在可以利用一些好消息了
I could use some good news right now.
527
00:42:35,680 --> 00:42:37,050
大师 大师
Master! Master!
528
00:42:37,720 --> 00:42:41,980
我有... 是... 呃...大势不妙了
I have... It's... It's very bad news.
529
00:42:42,050 --> 00:42:44,420
师傅
Shifu.
530
00:42:44,490 --> 00:42:47,890
消息就是消息 没有好坏之分
There is just news. There is no good or bad.
531
00:42:47,960 --> 00:42:51,620
大师 你的幻相...你的幻相应验了!
Master your vision. Your vision was right.
532
00:42:51,700 --> 00:42:55,100
大龙越狱了 他正赶过来!
Tai Lung has broken out of prison. He's on his way.
533
00:42:56,570 --> 00:42:59,300
这还真是坏消息
That is bad news...
534
00:42:59,370 --> 00:43:03,710
如果你不相信"龙武士"可以阻止他的话
...if you do not believe that the Dragon Warrior can stop him.
535
00:43:03,780 --> 00:43:08,040
那只熊猫?大师 那熊猫可不是什么"龙武士"
The panda? Master that panda is not the Dragon Warrior.
536
00:43:08,110 --> 00:43:11,410
根本不该在这儿 那是个巧合
He wasn't meant to be here! It was an accident.
537
00:43:11,480 --> 00:43:13,780
没有巧合
There are no accidents.
538
00:43:15,020 --> 00:43:18,150
是的我知道 你已经说过了
Yes I know. You've said that already.
539
00:43:18,220 --> 00:43:22,420
两遍 - 那也绝非偶然.
Twice. Well that was No accident either.
540
00:43:22,490 --> 00:43:23,590
三次
Thrice.
541
00:43:23,660 --> 00:43:25,290
我的老朋友
My old friend
542
00:43:25,360 --> 00:43:29,960
肥波没法完成他的使命的 你也一样
the panda will never fulfill his destiny nor you yours
543
00:43:30,040 --> 00:43:33,600
除非别让假象蒙蔽你的眼睛
until you let go of the illusion of control.
544
00:43:33,670 --> 00:43:35,040
假象
Illusion?
545
00:43:35,110 --> 00:43:38,100
没错 看看这棵树 师傅
Yes. Look at this tree Shifu.
546
00:43:38,180 --> 00:43:41,200
我无法强迫它开花愉悦我
I cannot make it blossom when it suits me
547
00:43:41,280 --> 00:43:44,550
时机未到我也不能让它结果
nor make it bear fruit before its time.
548
00:43:44,620 --> 00:43:47,140
但是 有些事情我们可以控制的
But there are things we can control.
549
00:43:48,220 --> 00:43:51,310
我可以左右果子何时落地
I can control when the fruit will fall.
550
00:43:52,390 --> 00:43:54,090
我还可以左右...
And I can control...
551
00:43:55,160 --> 00:43:57,150
种与何地
...where to plant the seed.
552
00:43:57,660 --> 00:43:59,760
这可不是假象 大师
That is no illusion Master.
553
00:44:01,400 --> 00:44:03,390
即便如此...
Yes.
554
00:44:03,470 --> 00:44:05,870
但是无论你做什么
But no matter what you do
555
00:44:05,940 --> 00:44:08,870
这种子终会长成桃树
that seed will grow to be a peach tree.
556
00:44:08,940 --> 00:44:13,810
你也许想要苹果或是橘子 但你能得到的只是桃子而已
You may wish for an apple or an orange but you will get a peach.
557
00:44:13,880 --> 00:44:17,510
但是桃子不能打败大龙
But a peach cannot defeat Tai Lung!
558
00:44:17,580 --> 00:44:20,250
也许可以呢
Maybe it can.
559
00:44:20,320 --> 00:44:23,120
只要你愿意对其谆谆教导
If you are willing to guide it.
560
00:44:23,190 --> 00:44:25,050
悉心培养
To nurture it.
561
00:44:25,120 --> 00:44:26,520
心存信念
To believe in it.
562
00:44:26,590 --> 00:44:29,060
但是得怎么做呢? 怎么做呢?
But how? How?
563
00:44:29,130 --> 00:44:31,100
我需要你的帮助 大师
I need your help Master.
564
00:44:31,160 --> 00:44:34,860
不需要 你只需要相信
No you just need to believe.
565
00:44:35,570 --> 00:44:37,870
答应我 师傅
Promise me Shifu.
566
00:44:38,470 --> 00:44:41,170
答应我你会相信
Promise me you will believe.
567
00:44:41,240 --> 00:44:44,800
我尽量
I will try.
568
00:44:45,640 --> 00:44:47,130
很好
Good.
569
00:44:49,310 --> 00:44:51,370
我气数已尽
My time has come.
570
00:44:53,590 --> 00:44:57,950
你得孤身上路了
You must continue yourjourney without me.
571
00:44:58,060 --> 00:44:59,750
什... 什...你说什...等等
What are you...? Wait!
572
00:45:01,860 --> 00:45:03,160
大师!
Master!
573
00:45:04,000 --> 00:45:05,550
不要丢下我一个
You can't leave me!
574
00:45:09,330 --> 00:45:11,960
你必须相信
You must believe.
575
00:45:12,910 --> 00:45:14,500
大师!
Master!
576
00:45:44,940 --> 00:45:47,600
可怕吧?对呀 和你说的差不多 就算你是豺狼...
"Yeah so I'm like Fine you may be a wolf

574
00:45:47,670 --> 00:45:50,610
you may be the scariest bandit
in Haijin Province...

575
00:45:50,940 --> 00:45:52,770
...but you're a lousy tipper.
"
577
00:45:47,670 --> 00:45:50,610
你也许还是福建第一恶霸
#N/A
578
00:45:50,940 --> 00:45:52,770
要是不懂给狱卒点儿好处...
#N/A
579
00:45:52,850 --> 00:45:55,780
真的?那你是怎么活着回来的?
Really? So how did you get out of there alive?
580
00:45:56,650 --> 00:45:58,950
我... 我没有真的说出口
I mean I didn't actually say that...
581
00:45:59,280 --> 00:46:00,750
我只是心里
...but I thought it...
582
00:46:00,820 --> 00:46:02,580
这么想
...in my mind.
583
00:46:02,650 --> 00:46:05,710
他要是会读心术的话 他一定会:"你胆子还真大?"
If he could read my mind he'd be like "What?"
584
00:46:06,290 --> 00:46:08,450
上菜咯 希望你们会喜欢
Order up! Hope you like it.
585
00:46:10,360 --> 00:46:13,590
味道好极了 - 得了
- This is really good! No come on.
586
00:46:13,670 --> 00:46:17,970
你得尝尝我老爸的私酿密汤 只有他知道秘方
Try my dad's Secret Ingredient Soup. He actually knows the secret ingredient.
587
00:46:18,040 --> 00:46:20,440
你在说什么? 这太好吃了
What do you mean? This is amazing!
588
00:46:20,510 --> 00:46:23,440
你可真会煮 - 为什么我嘴巴不再大点呢
- You're a really good cook. I wish My mouth was bigger.
589
00:46:23,510 --> 00:46:25,410
虎姐 快尝尝
Tigress you've got to try this.
590
00:46:25,480 --> 00:46:29,110
相传"龙武士"单靠银杏甘露
It is said that the Dragon Warrior can survive for months
591
00:46:29,180 --> 00:46:33,980
和日月精华就可活好几个月
on nothing but the dew of ginkgo leaf and the energy of the universe.
592
00:46:35,350 --> 00:46:39,260
我猜我的身体还没意识到它成了"龙武士"呢
I guess my body doesn't know it's the Dragon Warrior yet.
593
00:46:39,320 --> 00:46:44,320
光靠甘露和日月可没法活
I'm gonna need a lot more than dew and universe juice.
594
00:46:48,730 --> 00:46:51,830
笑啥? - 没事 师傅
What? Nothing... Master Shifu.
595
00:46:54,610 --> 00:46:58,630
你永远都不会成为"龙武士" 除非你减掉500磅 刷干净牙
Never be the Dragon Warrior unless you lose 500 pounds and brush your teeth!
596
00:46:59,880 --> 00:47:03,310
吵什么吵?! 笑声 我听都没听过
What is that noise you're making? Laughter? I never heard of it!
597
00:47:03,380 --> 00:47:06,220
努力吧 熊猫 也许有一天
Work hard panda and maybe someday...
598
00:47:06,290 --> 00:47:08,190
你可以拥有像我一样的耳朵
...you will have ears like mine.
599
00:47:09,790 --> 00:47:11,190
还真像
That's good.
600
00:47:11,790 --> 00:47:15,190
耳朵 不好笑吗? 我觉得蛮不错的
Ears. It's not working for you? I thought they were pretty good.

评论

热门博文