我的css+js

029 功夫熊猫(Kung.Fu.Panda) part1


1
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径
2
00:00:24,100 --> 00:00:25,410
基于破烂熊字幕组版本字幕和英文字幕完善修正 校对: abcrci
3
00:00:25,700 --> 00:00:31,410
《功夫熊猫》
4
00:00:35,700 --> 00:00:39,130
传奇故事传颂着一名传奇武士
Legend tells of a legendary warrior...
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,360
他的功夫出神入化
...whose kung fu skills were the stuff of legend.
6
00:00:43,510 --> 00:00:48,070
他走遍天涯 独孤求败
He traveled the land in search of worthy foes.
7
00:00:57,920 --> 00:01:03,620
你丫挺喜欢吃啊 有种丫就吃了我的拳头
I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist!
8
00:01:03,690 --> 00:01:07,220
武士一言不发 因为正忙着吃
The warrior said nothing for his mouth was full.
9
00:01:07,300 --> 00:01:10,460
然后一口吞下 开口道
Then he swallowed. And then he spoke.
10
00:01:10,530 --> 00:01:12,830
别废话 动手吧!
Enough talk. Let's fight!
##CONTINUE##
11
00:01:12,900 --> 00:01:14,330
Shashabooey!
Shashabooey!
12
00:01:17,310 --> 00:01:19,140
他的一招一式如此彪悍
He was so deadly in fact
13
00:01:19,210 --> 00:01:22,900
他的敌人目不暇接 只有瞠目结舌的份儿
that his enemies would go blind from overeXposure to pure awesomeness.
14
00:01:22,980 --> 00:01:25,170
- 我的眼睛! - 他太彪悍了!
- My eyes! - He's too awesome!
15
00:01:25,250 --> 00:01:28,010
- 太迷人了! - 我们何以回报
And attractive. How can we repay you?
16
00:01:28,850 --> 00:01:31,250
彪悍不求回报
There is no charge for awesomeness.
17
00:01:31,320 --> 00:01:33,950
迷人更无所需
Or attractiveness.
18
00:01:34,020 --> 00:01:35,280
Kablooey!
Kablooey!
19
00:01:35,360 --> 00:01:38,090
他征战无数
It mattered not how many foes he faced.
20
00:01:38,160 --> 00:01:41,030
无人堪与匹敌
They were no match for his bodacity!
21
00:01:53,540 --> 00:01:58,210
从没有哪只熊猫能让人如此恐惧 又让人如此爱戴
Never before had a panda been so feared! And so loved.
22
00:01:59,080 --> 00:02:01,780
即使是神州大地之上最英勇的勇士们
Even the most heroic heroes in China
23
00:02:01,850 --> 00:02:04,080
盛怒五杰
the Furious Five
24
00:02:04,150 --> 00:02:07,090
也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下
bowed in respect to this great master.
25
00:02:07,160 --> 00:02:08,990
咱出去玩玩怎样
We should hang out.
26
00:02:09,060 --> 00:02:10,180
同意
Agreed.
27
00:02:13,030 --> 00:02:15,190
但出去玩的事情得先放一边
But hanging out would have to wait.
28
00:02:15,260 --> 00:02:19,700
因为尚有万千暴徒待铲除
Because when you're facing the 10 000 demons of Demon Mountain
29
00:02:19,770 --> 00:02:22,570
正经事只有一件 就是...
there's only one thing that matters and that's...
30
00:02:22,800 --> 00:02:24,400
肥波 快起床!
Po! Get up!
31
00:02:24,470 --> 00:02:26,240
要误了生意了
You'll be later for work!
32
00:02:26,310 --> 00:02:27,570
什么
What?
33
00:02:34,080 --> 00:02:36,350
肥波 快起床!
Po! Get up!
34
00:02:51,700 --> 00:02:55,160
肥波 你磨蹭啥呢?
Po. What are you doing up there?
35
00:02:55,240 --> 00:02:56,500
没啥
Nothing.
36
00:03:00,040 --> 00:03:03,770
猴哥 螳螂 鹤儿 小蛇 虎妞
Monkey! Mantis! Orane! Viper! Tigress!
37
00:03:10,250 --> 00:03:13,520
肥波 快点 都误了生意了
Po! Let's go! You're late for work.
38
00:03:13,590 --> 00:03:14,950
来啦...
Coming!
39
00:03:25,370 --> 00:03:26,490
对不起 老爸
Sorry Dad.
40
00:03:26,570 --> 00:03:29,400
对不起可变不出面条来
Sorry doesn't make the noodles.
41
00:03:29,470 --> 00:03:31,840
你在楼上搞什么名堂 稀里哗啦的
What were you doing up there? All that noise.
42
00:03:31,910 --> 00:03:34,400
没什么 就是个乱七八糟的梦
Nothing. I just had a crazy dream.
43
00:03:34,480 --> 00:03:35,700
什么梦?
About what?
44
00:03:35,780 --> 00:03:37,370
梦到什么了?
What were you dreaming about?
45
00:03:37,450 --> 00:03:38,970
梦到了...我梦见了...
What was I...?
46
00:03:39,810 --> 00:03:41,810
我梦见了...
I was dreaming about...
47
00:03:43,850 --> 00:03:44,840
...面条
...noodles.
48
00:03:45,320 --> 00:03:48,980
面条?你真梦见面条了?
Noodles? You were really dreaming about noodles?
49
00:03:49,060 --> 00:03:51,620
没错 不然还能梦见啥?
Yeah. What else would I be dreaming about?
50
00:03:51,690 --> 00:03:54,160
小心 汤很锋利哦(有飞镖)
Careful! That soup is sharp.
51
00:03:54,230 --> 00:03:55,700
哦 太让人高兴了
Oh happy day!
52
00:03:55,760 --> 00:03:59,670
我儿子终于做了个面条梦了
My son finally having the noodle dream!
53
00:04:01,070 --> 00:04:05,060
哦 你不知道 我等这一刻都等了多久
You don't know how long I've been waiting for this moment.
54
00:04:05,140 --> 00:04:07,000
这是个好兆头 肥波
This is a sign Po.
55
00:04:07,080 --> 00:04:08,870
什么好兆头
A sign of what?
56
00:04:08,940 --> 00:04:13,570
我终于可以把我的秘之又秘
You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient
57
00:04:13,650 --> 00:04:15,910
私酿密汤的配方传给你了
of my Secret Ingredient Soup.
58
00:04:15,980 --> 00:04:21,120
这样你就能不辱使命 继承这间饭馆了
Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant!
59
00:04:21,190 --> 00:04:24,680
就像我子承父业 父承爷业一样
As I took it over from my father who took it over from his father...
60
00:04:24,760 --> 00:04:27,420
这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的
...who won it from a friend in mahjong.
61
00:04:27,500 --> 00:04:30,190
老爸 老爸 这不过是场梦
Dad Dad Dad it was just a dream.
62
00:04:30,270 --> 00:04:32,560
不 这是注定的梦
No it was the dream.
63
00:04:32,630 --> 00:04:36,200
我们是面条世家 流淌着面条的血脉
We are noodle folk. Broth runs through our veins.
64
00:04:36,270 --> 00:04:40,170
可是 老爸 你有没有...想过做点别的
But Dad didn't you ever want to do something else?
65
00:04:40,240 --> 00:04:42,110
除了面条之外的
Something besides noodles?
66
00:04:42,180 --> 00:04:45,110
其实 我还是个愤青的时候
Actually when I was young and crazy
67
00:04:45,180 --> 00:04:49,240
曾想过 离家出走 学做豆腐
I thought about running away and learning how to make tofu.
68
00:04:49,320 --> 00:04:50,440
那你干吗不做?
Why didn't you?
69
00:04:50,520 --> 00:04:52,280
因为这是个黄梁蠢梦
Because it was a stupid dream.
70
00:04:53,050 --> 00:04:56,490
你能想象我做豆腐的样子吗?
Can you imagine me making tofu?
71
00:04:57,290 --> 00:04:58,990
豆腐?
Tofu.
72
00:04:59,060 --> 00:05:02,460
别提了!我们各有其命
No! We all have our place in this world.
73
00:05:02,530 --> 00:05:05,090
我就是面条命 而你…
Mine is here and yours is...
74
00:05:05,170 --> 00:05:06,390
我知道了 也是面条命
I know is here.
75
00:05:06,470 --> 00:05:09,600
错! 2号桌5号桌7号桌还有12号桌
No it's at tables 2 5 7 and 12
76
00:05:09,670 --> 00:05:11,730
别忘了微笑服务
Service with a smile.
77
00:05:41,040 --> 00:05:45,340
干得漂亮 徒弟们 可别让我失望
Well done students... if you were trying to disappoint me.
78
00:05:45,410 --> 00:05:48,570
虎妞 力道要更强 皮猴 速度要更快
Tigress you need more ferocity! Monkey greater speed.
79
00:05:48,640 --> 00:05:51,540
鹤儿 更高 小蛇 细腻 螳螂...
Orane height. Viper subtlety. Mantis...
80
00:05:51,610 --> 00:05:53,440
师傅 - 插什么嘴
Master Shifu. - What?!
81
00:05:53,510 --> 00:05:55,950
乌龟大师 他想见您
It's Master Oogway. He wants to see you.
82
00:06:06,860 --> 00:06:10,300
乌龟大师 您召见我 是出什么事了吗?
Master Oogway you summoned me? Is something wrong?
83
00:06:16,640 --> 00:06:21,070
为何非要出事 才能与老友相聚呢?
Why must something be wrong for me to want to see my old friend?
84
00:06:21,140 --> 00:06:23,270
这么说 没出啥事?
So nothing's wrong?
85
00:06:23,340 --> 00:06:25,970
我倒也没这么说
Well I didn't say that.
86
00:06:44,430 --> 00:06:45,690
您是说...
You were saying?
87
00:06:45,800 --> 00:06:48,860
我看见了些幻相
I have had a vision.
88
00:06:48,940 --> 00:06:51,670
太郞会重现江湖
Tai Lung will return.
89
00:06:56,610 --> 00:06:59,170
这不可能 他还在牢里呢
That is impossible! He is in prison.
90
00:06:59,250 --> 00:07:02,010
一切皆有可能
Nothing is impossible.
91
00:07:02,880 --> 00:07:03,870
小曾
Zeng!
92
00:07:03,950 --> 00:07:06,280
马上飞到桃岗天牢去告诉他们
Fly to Ohorh-Gom prison and tell them
93
00:07:06,350 --> 00:07:09,690
看守加倍 兵器加倍 什么都加倍
to double the guards double their weapons double everything!
94
00:07:09,760 --> 00:07:11,660
确保大龙不会越狱
Tai Lung does not leave that prison!
95
00:07:11,730 --> 00:07:13,190
遵命! 师傅大师
Yes Master Shifu!
96
00:07:15,030 --> 00:07:20,190
有言 子欲避之 反促遇之
One often meets his destiny on the road he takes to avoid it.
97
00:07:20,270 --> 00:07:24,260
我们不能无动于衷 我不能让他来谷中泄愤 以报私恨
We must do something! We can't let him march on the valley take his revenge!
98
00:07:24,340 --> 00:07:25,330
他会
He'll...
99
00:07:25,410 --> 00:07:27,700
你心如此水 老朋友
Your mind is like this water my friend.
100
00:07:27,780 --> 00:07:31,210
乱则不明
When it is agitated it becomes difficult to see.
101
00:07:32,110 --> 00:07:34,380
但若心如止水
But if you allow it to settle...
102
00:07:34,780 --> 00:07:37,440
...答案便尽现眼前
...the answer becomes clear.
103
00:07:40,790 --> 00:07:42,550
龙之卷轴
The Dragon Scroll.
104
00:07:43,420 --> 00:07:44,980
是时候
It is time.
105
00:07:45,060 --> 00:07:49,790
可传给谁? 谁值得信任 能把这无限的力量交付与他
But who? Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?
106
00:07:49,860 --> 00:07:54,600
让他成为"龙武士"
To become the Dragon Warrior?
107
00:07:54,670 --> 00:07:56,140
我亦不知
I don't know.
108
00:07:57,810 --> 00:07:59,900
借过 抱歉
EXcuse me. Pardon me. Sorry.
109
00:08:00,810 --> 00:08:01,830
嘿 看着点走
Watch it!
110
00:08:01,910 --> 00:08:03,400
对比起 吸肚!
Sorry. Suck it up!
111
00:08:04,850 --> 00:08:07,580
对不起 一千个抱歉
Sorry. A thousand pardons.
112
00:08:07,650 --> 00:08:08,640
什么?
What?
113
00:08:10,750 --> 00:08:14,020
乌龟大师选龙武士?! 今天!
Master Oogway's choosing the Dragon Warrior! Today!
114
00:08:14,090 --> 00:08:18,680
大伙们 快去翡翠宫 五杰之一要得到龙卷轴了
Everyone! Get to the Jade Palace! One of the Five is gonna get the Dragon Scroll!
115
00:08:18,760 --> 00:08:21,820
千年等一回啊 吃完就快去啊!
We've waited 1 000 years for this! Take the bowl!
116
00:08:21,900 --> 00:08:26,030
今天是功夫史上最伟大的一天 别操心付账了 快去吧!
This is the greatest day in kung fu history! Just go!
117
00:08:26,100 --> 00:08:28,090
肥波 你要去哪儿?
Po! Where are you going?
118
00:08:29,000 --> 00:08:31,340
去翡翠宫
To the Jade Palace.
119
00:08:31,410 --> 00:08:33,700
可你忘了你的面条车了
You're forgetting your noodle cart.
120
00:08:33,770 --> 00:08:38,340
整个山谷的居民都会去 你就可以大卖特卖了
The whole valley will be there and you'll sell noodles to all of them.

评论

iceman0427说…
很是欣赏!O(∩_∩)O

热门博文