我的css+js

037 Ghost.Whisperer.S04E04 part1 (鬼语者第四季04 part1)


1
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
(克莱尔顿号欢迎您)
#N/A
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
我们可以好好放松三天了
It will be three days of relaxation.
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
穿着礼服
In a tuxedo.
4
00:00:14,334 --> 00:00:15,200
真浪漫
It'll be romantic.
5
00:00:15,267 --> 00:00:16,201
要是我们晕船怎么办
What if we get seasick?
6
00:00:16,568 --> 00:00:17,567
那我也许就能怀上孩子了
I might be ovulating.
7
00:00:18,033 --> 00:00:20,601
那就是最美好的结婚周年旅行了
This could be the best anniversary trip ever.
8
00:00:21,367 --> 00:00:23,833
你们可不可以别讲话了 笑一笑
Hey, can you please stop talking and smile?
9
00:00:23,900 --> 00:00:24,833
抱歉
Oh, sorry.
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,267
拍好了
Aha. There we go.
##CONTINUE##
11
00:00:27,334 --> 00:00:29,668
你们俩刚才说什么悄悄话呢
What were you two whispering about anyway?
12
00:00:29,733 --> 00:00:31,668
我告诉他我很开心
Oh, I was just telling him how excited I am
13
00:00:31,733 --> 00:00:33,568
这次可以给店里添几件宝贝了
to pick up some really great pieces for the shop.
14
00:00:33,934 --> 00:00:34,934
可惜的是
It's kind of sad
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,367
他们就要把这个大家伙给拆成碎片了
that they're just gonna scrap this gigantic thing.
16
00:00:37,534 --> 00:00:40,101
没错 但是首先他们得拍卖掉所有的东西
Yeah, but first they're gonna auction off everything.
17
00:00:40,167 --> 00:00:42,134
答应我不要跳到甲板外面去(意为玩过头)
Promise me you won't go overboard.
18
00:00:42,201 --> 00:00:43,134
没错 没错
Yes, Yes.
19
00:00:43,201 --> 00:00:45,201
我知道什么时候该停止出价
I know when to stop bidding. Shush.
20
00:00:45,267 --> 00:00:46,434
我是说真的 别跳出甲板
No, for once, I'm being literal.
21
00:00:46,501 --> 00:00:49,000
我是指那个上周在这条船上跳海的女人
I'm talking about that woman who jumped off this ship last week.
22
00:00:50,067 --> 00:00:52,201
你们都不看新闻的吗
Don't you guys watch the news?
23
00:00:52,267 --> 00:00:55,067
他们只找到了她的鞋子
Yeah. All they found were her shoes by the railing.
24
00:00:55,134 --> 00:00:56,833
人们都喜欢那么做
People do that apparently.
25
00:00:56,900 --> 00:00:58,267
在跳海前脱掉鞋子
They just take off their shoes before they jump.
26
00:00:58,334 --> 00:00:59,634
你是没有夸大其词
Oh, you're not just being literal.
27
00:00:59,700 --> 00:01:00,900
只是危言耸听
You're being kind of weird,
28
00:01:00,967 --> 00:01:02,568
没有人会跳海的
and no one is going overboard.
29
00:01:04,267 --> 00:01:05,201
该走了
Ooh. Ok.
30
00:01:05,467 --> 00:01:07,401
别忘了星期六会有人
Don't forget they're coming saturday
31
00:01:07,468 --> 00:01:09,000
送冰箱到我的车库去
to deliver the new fridge for the garage.
32
00:01:09,034 --> 00:01:10,267
我知道了 去吧 玩得高兴点
I got it. Go. Have fun.
33
00:01:10,334 --> 00:01:11,367
再见 迪 再见
Bye, D. Bye.
34
00:01:11,434 --> 00:01:13,401
她还不知道我们打算要孩子吗
Haven't told her we're trying to get pregnant?
35
00:01:13,467 --> 00:01:15,134
用不着急宣布吧
I don't want to make an announcement
36
00:01:15,201 --> 00:01:16,434
又不是什么大不了的事
until there's something to announce.
37
00:01:16,501 --> 00:01:18,401
我们将在宽阔的海上渡过三天
But you know, 3 days, the open sea,
38
00:01:18,467 --> 00:01:20,000
没别的什么事情要做
with nothing else to do.
39
00:01:20,067 --> 00:01:21,167
不用为拍卖做准备?
No auction preview?
40
00:01:21,534 --> 00:01:23,767
有时候你得喘口气
Every now and then, you have to take a break.
41
00:01:23,833 --> 00:01:25,067
你会吗
Oh, do you?
42
00:01:33,167 --> 00:01:35,267
你的鬼魂程序启动了
Did your ghost-dar go ping?
43
00:01:38,267 --> 00:01:40,267
差不多有一个或者...
There may be one or...
44
00:01:42,568 --> 00:01:43,501
20个
20
45
00:01:43,568 --> 00:01:46,067
终于有人能看见我们了
Finally. Somebody who can see us.
46
00:01:46,134 --> 00:01:47,301
不用介意他们
Oh, don't mind them.
47
00:01:47,367 --> 00:01:49,934
船要被拆掉的事让他们焦躁不安
They're all on edge about the ship going to the breakers,
48
00:01:50,000 --> 00:01:52,534
但是天下无不散的宴席 对吧
But all good parties have to end, right?
49
00:01:52,601 --> 00:01:54,267
欢迎上船 我叫贝蒂
Welcome aboard. I'm Betty.
50
00:01:54,334 --> 00:01:57,100
我是梅林达
Um, Melinda.
51
00:01:57,167 --> 00:01:58,434
你怎么死的
What happened to you?
52
00:01:58,501 --> 00:02:00,401
很不幸
Oh. Phew. So sorry.
53
00:02:00,467 --> 00:02:04,367
我死在特等舱里 两天后乘务员才发现
I was dead in my stateroom for 2 days before the steward found me.
54
00:02:04,434 --> 00:02:06,867
血从里边流了出来
Blood settled to that side.
55
00:02:06,934 --> 00:02:09,534
我的建议 如果你的动脉很脆弱的话
My advice... if you're having a massive coronary,
56
00:02:09,601 --> 00:02:12,367
就别在门外挂上"请勿打扰"的牌子
don't put the "do not disturb" sign out first.
57
00:02:12,434 --> 00:02:14,800
来吧 你会爱上克莱尔顿号的
Now, come on. You're gonna love the Claridon.
58
00:02:14,867 --> 00:02:16,833
我已经爱上了
I already do.
59
00:02:16,900 --> 00:02:18,401
你这么快就交到朋友了
You making friends already?
60
00:02:18,467 --> 00:02:20,867
是的 还是个很不错的朋友
Yeah, one that's actually nice.
61
00:02:21,934 --> 00:02:23,867
你从50年代起就在这儿了
So you've been here since the fifties?
62
00:02:23,934 --> 00:02:24,867
不 怎么可能
No. God, no.
63
00:02:24,934 --> 00:02:27,367
99年开始 我以前卖旧货服装
'99. I was a Vintage-Clothing dealer.
64
00:02:27,434 --> 00:02:29,201
你刚才说你住在110号房
So you said you're in M-110?
65
00:02:29,267 --> 00:02:30,668
那是个很漂亮的房间
Oh, it's a lovely room.
66
00:02:30,733 --> 00:02:32,000
奥黛丽·赫本在那住过
Audrey Hepburn once stayed there.
67
00:02:32,067 --> 00:02:33,501
你跟她很像(该MM曾饰演奥黛丽·赫本)
You remind me of her.
68
00:02:33,567 --> 00:02:35,000
就是前面右边那间
It's just up ahead on the right.
69
00:02:35,167 --> 00:02:36,634
天啊
Oh, god.
70
00:02:36,700 --> 00:02:38,267
现在不行 林纳科斯先生
Not now, Mr. Linarcos.
71
00:02:39,800 --> 00:02:41,467
正像我说的 他们都焦躁不安
Like I said, they're all restless,
72
00:02:41,534 --> 00:02:43,267
担心船一旦被毁了
worried that when the ship is destroyed,
73
00:02:43,334 --> 00:02:44,767
他们也就永远消失了
they'll be lost forever.
74
00:02:44,833 --> 00:02:45,483
那就去贿赂乘务员
Well, bribe the steward.
75
00:02:45,483 --> 00:02:46,733
我无法忍受我们的房间
I can't stand our room anymore.
76
00:02:46,800 --> 00:02:47,867
起码你在这儿可以呼吸
At least you can breathe in here.
77
00:02:47,934 --> 00:02:49,201
这艘船的房间已经订满了
The ship's sold out.
78
00:02:49,267 --> 00:02:51,034
这房间的主人随时会来
Whoever booked this room is gonna be here any minute.
79
00:02:51,100 --> 00:02:52,034
所以我们动作要快
Then we should hurry.
80
00:02:52,100 --> 00:02:55,733
我想这是我们的房间
Uh, hi. I think this is our room. Heh.
81
00:02:55,800 --> 00:02:58,100
是的 对不起
Right. Sorry.
82
00:02:58,167 --> 00:03:00,034
我们只是...
We were just, uh...
83
00:03:00,100 --> 00:03:01,434
四处逛逛
being nosy. Heh.
84
00:03:01,501 --> 00:03:04,134
我叫里奇·汉德森
Hi. I'm Rich Henderson,
85
00:03:04,201 --> 00:03:06,733
这是我的未婚妻 我是指 我妻子
and this is my fiancee... I mean...heh...my wife.
86
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
茱莉亚 也许你看不出来
Julia. It's hard to tell,
87
00:03:08,800 --> 00:03:10,201
我们来度蜜月的
but we're on our honeymoon.
88
00:03:10,267 --> 00:03:11,467
恭喜
Aww. Congratulations.
89
00:03:11,534 --> 00:03:14,434
我叫梅林达 这是我丈夫吉姆
I-I'm Melinda, and this is my husband Jim.
90
00:03:14,501 --> 00:03:16,700
我们住108房 就在旁边
We're in... in 108, right next door.
91
00:03:16,767 --> 00:03:19,100
从旅行的第一站起你们就在船上了
Oh. Have you guys been here since the start of the trip?
92
00:03:19,167 --> 00:03:20,100
从南安普顿到哈利法克斯
Southampton to Halifax,
93
00:03:20,167 --> 00:03:21,501
现在我们又来这里
and now here we are.
94
00:03:21,568 --> 00:03:24,134
这是里奇的主意 他有恋船癖
Rich's idea. He's sort of a ship geek.
95
00:03:24,201 --> 00:03:25,701
就我个人而言
Personally,
96
00:03:25,701 --> 00:03:27,201
一艘又笨又老的船是对我毫无吸引力可言
you can't scrap the old tub fast enough for me.
97
00:03:27,267 --> 00:03:29,934
克莱尔顿号是仅剩的的远洋客轮之一
The S.S. Claridon is one of the last true ocean liners.
98
00:03:30,000 --> 00:03:31,201
如果我们没来这趟旅行...
And if we didn't take this trip now...
99
00:03:31,267 --> 00:03:32,701
那我们会在毛依岛的海滩上(夏威夷第二大岛)
Then we'd be on a beach in Maui.
100
00:03:33,367 --> 00:03:36,700
我提醒你 如果你们的空调像我们的一样
I warn you, if your A.C. is anything like ours,
101
00:03:36,767 --> 00:03:38,234
记得把贴身衣裤放在衣柜里
keep your underwear in the minibar.
102
00:03:39,001 --> 00:03:40,100
非常抱歉
So sorry.
103
00:03:40,167 --> 00:03:41,501
祝你们旅途愉快
Bon voyage.
104
00:03:48,900 --> 00:03:50,800
抱歉我迟到了
Ooh, I am so sorry I'm late.
105
00:03:51,167 --> 00:03:53,800
你知道合众国号是用
Did you know that there are over 55 kinds
106
00:03:53,867 --> 00:03:55,967
55多种进口木材做成吗
of exotic woods on the S.S. Claridon?
107
00:03:56,034 --> 00:03:58,034
你知道吗 半个小时以前
You know, I've been reading about
108
00:03:58,034 --> 00:03:59,634
我就把这本书读完了
this for the last, um, half an hour.
109
00:03:59,700 --> 00:04:01,467
我发誓我试着给你发短信
Oh, I swear I tried to text you.
110
00:04:01,634 --> 00:04:04,501
在宽阔的大海上 手机信号鞭长莫及了
Yeah, cell service is so spotty on the high seas.
111
00:04:05,667 --> 00:04:06,733
怎么回事
What happened?
112
00:04:06,800 --> 00:04:08,833
美容中心挤得像个动物园
Well, the spa was a zoo,
113
00:04:08,900 --> 00:04:11,634
他们最好的男按摩师在哈利法克斯辞职了
and their best masseur quit in Halifax,
114
00:04:11,700 --> 00:04:13,850
但在晚餐前我们还是有时间
but there is still time
115
00:04:13,950 --> 00:04:15,901
来个浪漫的散步
for a romantic stroll before dinner.
116
00:04:15,968 --> 00:04:17,834
那我是不是得穿上太空衣
Do I have to wear a penguin suit for that?
117
00:04:17,991 --> 00:04:19,834
不用 第一晚只需要夹克和领带
No. First night, it's just jacket and tie,
118
00:04:19,900 --> 00:04:21,568
别担心 因为你不用那样呆很久
and don't worry, because you won't be in it long.
119
00:04:21,634 --> 00:04:23,833
还不算太坏
Oh. So there's an upside.
120
00:04:25,367 --> 00:04:26,950
你知道吗 我从不认为
You know, I never take for granted

评论

热门博文