我的css+js

038 Ghost.Whisperer.S04E04 part2 (鬼语者第四季04 part2)


1
121
00:04:26,950 --> 00:04:28,534
我们得到幸福是理所当然的
how lucky we are.
122
00:04:28,601 --> 00:04:30,868
我也是
Me either.
123
00:04:30,933 --> 00:04:33,267
我们要聊点什么
Ok, what are we talking about here?
124
00:04:33,334 --> 00:04:35,501
我在美容中心碰到了茱莉亚
Well, I ran into Julia at the spa,
125
00:04:35,568 --> 00:04:37,768
她为了想抢走我们房间的事情不断道歉
and she kept apologizing for trying to steal our room,
126
00:04:37,834 --> 00:04:39,534
但是我猜他们之间有点问题
but I guess they're having
127
00:04:39,534 --> 00:04:41,234
你知道 床上的事儿
some problems, you know, in bed.
128
00:04:41,300 --> 00:04:42,701
在他们度蜜月的时候
Ohh. On their honeymoon? Yikes.
129
00:04:42,767 --> 00:04:44,534
我猜是他们每次想要亲热的时候
I know. I guess every time it gets romantic,
130
00:04:44,601 --> 00:04:45,467
他都睡着了
he falls asleep.
##CONTINUE##
131
00:04:45,534 --> 00:04:46,801
所以他们想换房
That's why they wanted to switch,
132
00:04:46,868 --> 00:04:48,134
那里太热了
because it was too hot.
133
00:04:48,200 --> 00:04:50,534
或者场面不够劲爆(引起她丈夫兴趣)
Or not hot enough by the looks of it.
134
00:04:50,601 --> 00:04:52,667
你知道吗 你有特异功能
You know, you do have a spooky knack
135
00:04:52,734 --> 00:04:54,334
能让别人向你倾诉
for getting people to open up to you.
136
00:04:54,401 --> 00:04:56,667
没错 但通常是死了的人
Yeah. Except usually it's after they've died.
137
00:05:02,000 --> 00:05:04,067
可怜的家伙 他怎么了
Poor guy. What's wrong with him?
138
00:05:04,134 --> 00:05:05,501
他病了吗
I mean, is he sick,
139
00:05:05,567 --> 00:05:06,767
还是说他因为蜜月而感到压力
is it just the pressure from the honeymoon,
140
00:05:06,767 --> 00:05:07,967
或者是因为别的什么
or what?
141
00:05:08,868 --> 00:05:11,667
两者都不是
There's a third option.
142
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
一个鬼魂在亲他
Wow. A kissing ghost.
143
00:05:54,767 --> 00:05:55,600
有点古怪
Little kinky.
144
00:05:55,666 --> 00:05:56,967
情景很奇怪
It's not sexy.
145
00:05:57,034 --> 00:05:59,566
我是说 她浑身都是伤 身上还缠着海藻
I mean, she's all banged up and covered in seaweed.
146
00:05:59,633 --> 00:06:01,301
等等 你认为她是迪莉娅
Wait a minute. Do you think she's the woman
147
00:06:01,366 --> 00:06:01,800
说过的那个女人吗
that Delia was talking about?
148
00:06:02,066 --> 00:06:03,000
很有可能
It's possible.
149
00:06:03,367 --> 00:06:04,967
那她为什么会缠上里奇
Then why is she haunting Rich?
150
00:06:05,034 --> 00:06:07,900
问得好 但是不管答案是什么
Well, that's a good question, but whatever the answer is,
151
00:06:07,967 --> 00:06:09,283
我们已经知道了为什么在卧室里
we know why there are not
152
00:06:09,283 --> 00:06:10,600
他们没有燃烧激情的原因
sparks flying in the bedroom.
153
00:06:10,667 --> 00:06:13,000
等等 你认为他在蜜月期
Now, wait a minute. You think he's having an affair
154
00:06:13,266 --> 00:06:14,767
和那个跳海的女人有染
with the jumper on his honeymoon?
155
00:06:14,833 --> 00:06:17,567
她总不会无缘无故的吻他
Well, she's haunting his tongue for some reason.
156
00:06:17,634 --> 00:06:19,934
如果走运的话 聊天时就能够知道答案
Good luck bringing that up in casual conversation.
157
00:06:19,990 --> 00:06:21,300
实际上 我希望你能跟他混混熟
Actually, I was hoping that you could hang out with him.
158
00:06:21,367 --> 00:06:23,067
你知道的 男人的话题
You know, guy talk.
159
00:06:23,133 --> 00:06:25,000
我们非得掺和这事吗
Do we have to get involved in this?
160
00:06:25,266 --> 00:06:26,734
是的 她是个厉害的鬼魂
Yes. She's a very powerful ghost,
161
00:06:26,800 --> 00:06:28,533
她简直是要吃掉他
and she's practically feeding off of him.
162
00:06:28,600 --> 00:06:30,033
但你说过鬼魂都是这样的
But you said that's what ghosts do,
163
00:06:30,100 --> 00:06:31,534
他们从活人身上吸取能量
they feed off the energy of the living.
164
00:06:31,701 --> 00:06:33,507
是这样 但是她让他不能睡觉
Right, but she's the reason he's not sleeping,
165
00:06:33,533 --> 00:06:35,800
他们的婚姻才刚开始就要结束了
which could make their marriage end before it even started.
166
00:06:35,867 --> 00:06:37,867
我们又见面了
Oh, hi. Again.
167
00:06:37,934 --> 00:06:42,433
你看见我所谓的老公了吗
Hi. You haven't seen my so-called husband, have you?
168
00:06:44,133 --> 00:06:45,734
是的 他刚刚在甲板上
Yeah, he was on the deck,
169
00:06:45,800 --> 00:06:47,667
还在那打了个盹
taking a nap a little while ago.
170
00:06:47,734 --> 00:06:48,667
开什么玩笑
Are you kidding me?
171
00:06:48,833 --> 00:06:50,067
他...
That's the...
172
00:06:50,333 --> 00:06:52,266
终于来了
Finally.
173
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
对不起 我刚才去换衣服了
Sorry. I... I was changing.
174
00:06:56,867 --> 00:06:58,834
我醒过来时 发现自己在甲板上
Next thing I know, I...I woke up on deck.
175
00:06:58,900 --> 00:07:00,634
你又梦游了?
You're sleepwalking again?
176
00:07:00,800 --> 00:07:03,301
里奇 你得让船医看看
Rich, you've gotta go see the ship's doctor.
177
00:07:03,467 --> 00:07:04,734
我明早会去的
I'll call her in the morning.
178
00:07:05,100 --> 00:07:06,300
那我们
Well, we should, uh...
179
00:07:06,367 --> 00:07:08,500
和你们坐一起 如果你们不介意的话
Uh, join you, if that's ok.
180
00:07:08,567 --> 00:07:10,700
欢迎
Please.
181
00:07:25,133 --> 00:07:26,616
亚美利加号是最后一个蓝带奖章的得主
America is the last holder of the blue riband
182
00:07:26,616 --> 00:07:28,100
它保持了最快速横渡大西洋的记录
for the fastest transatlantic crossing.
183
00:07:28,167 --> 00:07:31,100
其实 合众国号还可以跑得更快
And the S.S. United States could go faster in reverse
184
00:07:31,167 --> 00:07:33,534
甚至直到今天 还比克莱尔顿号快
than the Claridon can go forward, even today.
185
00:07:33,601 --> 00:07:35,701
不过她不是为了追求速度设计的
But she was never built for speed.
186
00:07:35,766 --> 00:07:37,833
实际上 克莱尔顿是最后修造的
In fact, because the Claridon was the last
187
00:07:37,833 --> 00:07:39,900
三烟囱远洋邮轮
3-stack liner ever built, the...
188
00:07:39,967 --> 00:07:41,434
里奇 亲爱的
Rich, sweetie.
189
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
对不起 我一投入了就...
Oh, I'm sorry. Once I get started, I...
190
00:07:43,900 --> 00:07:45,267
不 这很有意思 真的
No, it's fascinating, really.
191
00:07:45,433 --> 00:07:46,667
真的 确实是
Yeah. Yeah, it was.
192
00:07:54,900 --> 00:07:56,534
你们
Did you guys, um...
193
00:07:56,601 --> 00:07:57,683
你们上周 在船上吗
Were you onboard, uh, last week?
194
00:07:57,683 --> 00:07:58,766
我听到个传言
I heard a rumor
195
00:07:58,833 --> 00:08:01,000
说有个女的跳下去了 自杀了
that a woman jumped off, jumped overboard.
196
00:08:01,067 --> 00:08:02,700
乔治亚·肯特 就在我们
Georgia Kent. Jumped off right
197
00:08:02,700 --> 00:08:03,833
快到哈利法克斯港时候
before we reached Halifax.
198
00:08:03,900 --> 00:08:06,066
真让我们大开眼界
Most excitement we've seen on the ship,
199
00:08:06,333 --> 00:08:07,967
没有幸灾乐祸的意思
Not to be disrespectful.
200
00:08:08,033 --> 00:08:09,933
你们跟她聊过
Heh. Did you ever talk to her?
201
00:08:10,000 --> 00:08:12,334
里奇找过她几次
Rich ran into her a couple times.
202
00:08:12,400 --> 00:08:13,334
正好碰到而已
Mmm, just in passing,
203
00:08:13,400 --> 00:08:14,900
在壁球场预约位置的时候
reserving time on the squash court.
204
00:08:14,967 --> 00:08:17,866
没错 他老是去打壁球
Yeah. He's been playin' a lot of squash.
205
00:08:17,933 --> 00:08:20,200
明显 他把精力都投入到这方面了
Apparently doesn't leave a lot of energy
206
00:08:20,267 --> 00:08:22,033
所以其他时候... 但是
for other things, but...
207
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
吉姆也爱壁球
Jim loves squash.
208
00:08:24,167 --> 00:08:26,933
简直上瘾 对吧 亲爱的
Practically addicted, right, sweetheart?
209
00:08:27,000 --> 00:08:29,667
是呀 没错 谢了亲爱的
Yeah. I do. Thanks, sweetheart.
210
00:08:29,733 --> 00:08:32,667
我订了明早8点的场子
I got a court reserved 8 a.m. tomorrow.
211
00:08:32,733 --> 00:08:35,067
较量下如何
Are you ready to lose?
212
00:08:35,133 --> 00:08:36,400
输了别哭哦
It's my lucky day.
213
00:08:36,467 --> 00:08:38,567
你们看 这儿有个卡拉OK比赛
You know, they're having a karaoke contest
214
00:08:38,634 --> 00:08:40,866
就在国际俱乐部 谁来
In the Club International. Who's in?
215
00:08:40,933 --> 00:08:43,434
我 我想我们恐怕要睡觉了
Oh, I...I think we're gonna turn in.
216
00:08:43,500 --> 00:08:45,567
没错 我还要为壁球养精蓄锐呢
Yeah, I really should save energy for the squash.
217
00:08:45,634 --> 00:08:48,800
我要试试最拿手的蕾哈娜的歌
Well, I am gonna go try my best Rihanna.
218
00:08:48,866 --> 00:08:50,334
我可不想呆在那个小单间里
We've been avoiding our cabin.
219
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
那里又闷又吵
It's so hot and noisy in there.
220
00:08:52,467 --> 00:08:54,967
我想我们可能靠着通风井
I think we must be near a ventilation shaft.
221
00:08:55,033 --> 00:08:56,266
从引擎室里老传来叮叮当当的声音
A lot of scratching and banging
222
00:08:56,266 --> 00:08:57,500
响个不停
from the engine room.
223
00:08:57,567 --> 00:08:59,300
就跟老鼠窝里打架似的
More like scratching from a rats' nest.
224
00:08:59,367 --> 00:09:01,300
通风也全靠墙上一个玩意儿
And the air that comes out of that thing in the wall...
225
00:09:01,367 --> 00:09:02,634
布屏风扇
Punka louvre.
226
00:09:02,701 --> 00:09:03,866
管它是啥 怪吓人的
Whatever. It's creepy.
227
00:09:03,933 --> 00:09:05,133
听着就像哭泣
Sounds like moaning from...
228
00:09:05,133 --> 00:09:06,334
一个女人在那儿抽抽噎噎
from a woman singing.
229
00:09:07,601 --> 00:09:10,800
他们说克莱尔顿号上闹鬼
Well, they say the Claridon is haunted.
230
00:09:10,866 --> 00:09:12,967
真这么说呀 -晚安
So they say. - Good night.
231
00:09:13,033 --> 00:09:14,234
晚安 -晚安
Good night. - Good night.
232
00:09:19,800 --> 00:09:24,234
(他们对我说了个故事)
#N/A
233
00:09:24,234 --> 00:09:27,234
(告诉我们身处险境 就在此时)
#N/A
234
00:09:29,766 --> 00:09:31,701
你能给我在皇后区的家里人带个信吗
Can you get a message to my family in Queens?
235
00:09:31,766 --> 00:09:33,033
听着 我丈夫也许找到了一些信
Look, my husband probably found some letters.
236
00:09:33,033 --> 00:09:34,300
但事情不是他想的那样
They're not what he thinks.
237
00:09:34,367 --> 00:09:35,800
时间不多了
There isn't much time.
238
00:09:35,866 --> 00:09:37,500
我需要你帮我告诉我弟弟那些从公司账户里
I need you to tell my brother those withdrawals
239
00:09:37,567 --> 00:09:38,933
提的钱不是我干的
from the company account weren't mine.
240
00:09:42,000 --> 00:09:43,183
我们都挺害怕
We're all scared.

评论

热门博文