我的css+js

043 Ghost.Whisperer.S04E04 part7 (鬼语者第四季04 part7)


1
721
00:32:07,087 --> 00:32:10,320
我们可以永远在一起了
Now we can be together forever.
722
00:32:16,387 --> 00:32:18,520
她1975年就死了
She died in 1975?
723
00:32:18,587 --> 00:32:20,820
是的 死在克莱尔顿号上
Yes, aboard the Claridon.
724
00:32:21,453 --> 00:32:23,919
她偷偷溜上船来找你
She stowed away just to join you.
725
00:32:25,353 --> 00:32:26,620
怎么会 后来呢
But how? What happened?
726
00:32:27,387 --> 00:32:30,087
这应该问你
Why don't you tell us?
727
00:32:30,153 --> 00:32:32,220
我只知道她后来不见了
All I know is that she disappeared.
728
00:32:32,287 --> 00:32:34,686
我最后一次见到她是在船尾甲板
Last time I ever saw her was on the aft deck.
729
00:32:35,000 --> 00:32:36,820
那个时候是禁止
In those days, you were allowed to have guests
730
00:32:36,887 --> 00:32:38,553
将港口上的人带上船的
on the ship when she was in port.
##CONTINUE##
731
00:32:39,820 --> 00:32:41,420
我们在里约热内卢停泊了一周
We'd been docked for a week in Rio.
732
00:32:41,487 --> 00:32:42,986
那天我遇见了她
I--I met her that first day...
733
00:32:43,354 --> 00:32:47,753
就在里约布兰科大街上的小餐厅里
in a small cafe on the Avenue Rio Branco.
734
00:32:47,820 --> 00:32:51,287
从那时起 我们就像是红颜知己
From then on, we were like soul mates.
735
00:32:51,353 --> 00:32:52,219
嫁给我
Marry me.
736
00:32:52,286 --> 00:32:54,190
现在就嫁给我 跟我回美国
Marry me right now and come back to the states.
737
00:32:54,287 --> 00:32:57,120
我很想 可是...
I--I want to, but...
738
00:32:57,227 --> 00:32:58,486
我现在不能离开
I can't just leave now.
739
00:32:58,593 --> 00:32:59,620
这太疯狂了
This is crazy.
740
00:32:59,986 --> 00:33:01,454
我会派人来接你的
Then I'll send for you.
741
00:33:01,520 --> 00:33:03,619
在那之前
But in the meantime...
742
00:33:04,700 --> 00:33:05,999
我要把这个送给你
I got you this.
743
00:33:07,433 --> 00:33:10,500
我们当时太年轻了
We were so young.
744
00:33:13,099 --> 00:33:16,032
他们通知所有无关人员下船
They called all visitors ashore.
745
00:33:17,166 --> 00:33:19,033
她就离开了
Then she left.
746
00:33:19,399 --> 00:33:21,366
我再也没见过她
I never saw her again.
747
00:33:22,333 --> 00:33:24,233
我回到码头之后
As soon as I got back on the dock,
748
00:33:24,299 --> 00:33:25,867
我发现自己犯了个错误
I knew I was making a mistake.
749
00:33:25,933 --> 00:33:29,500
有几个人在往船头搬东西
There were some men loading cargo toward the front of the ship.
750
00:33:29,566 --> 00:33:31,700
我小心翼翼从他们边上走过
I just walked right past them.
751
00:33:31,966 --> 00:33:34,366
她偷偷溜上了船
She snuck back onboard.
752
00:33:34,433 --> 00:33:35,733
你怎么知道的
How do you know that?
753
00:33:35,800 --> 00:33:38,266
她告诉我的
She just told me.
754
00:33:42,599 --> 00:33:44,933
我有一种天赋
I have a gift.
755
00:33:45,000 --> 00:33:48,466
我能看见亡灵 与他们交谈
I can see and talk to the dead.
756
00:33:49,866 --> 00:33:52,299
相信我 克里夫
Trust me, Cliff.
757
00:33:52,366 --> 00:33:53,800
你应该听她说下去
You should listen to her.
758
00:33:53,866 --> 00:33:55,666
如果是真的 她后来怎样了
In that case, tell me what happened to her.
759
00:33:55,733 --> 00:33:58,433
过去的33年里我无时无刻不在想着她
I've been wanting to know for the last 33 years.
760
00:33:58,499 --> 00:33:59,833
他在撒谎
He's lying.
761
00:34:00,900 --> 00:34:02,733
他伤害了我
He hurt me.
762
00:34:02,800 --> 00:34:06,666
她说你在撒谎 你伤害了她
She said you're lying and that you hurt her.
763
00:34:08,067 --> 00:34:09,833
凭什么这么说
That doesn't make any sense.
764
00:34:09,900 --> 00:34:15,100
开船后 我在载货甲板上发现几件衣服
After the ship had sailed, I found some clothes in the cargo deck.
765
00:34:17,633 --> 00:34:21,167
我去找他的房间 108房
I went to find his room, M-108.
766
00:34:21,232 --> 00:34:26,566
船靠岸的那段时间我们一直呆在那里
We had stayed there most of the week while the ship was anchored.
767
00:34:30,900 --> 00:34:33,766
我觉得很丢脸
I was so humiliated,
768
00:34:33,833 --> 00:34:35,500
我知道如果我被发现了
and I knew if I got caught,
769
00:34:35,567 --> 00:34:38,166
要知道航运公司是他家开的
His family owned the shipping line
770
00:34:38,332 --> 00:34:39,866
他肯定会知道我进来过
And he'd find out I was there,
771
00:34:40,033 --> 00:34:41,666
我这个可悲的女孩
And I'd just be this pathetic girl
772
00:34:41,733 --> 00:34:44,666
居然傻到相信他真的爱我
who was stupid enough to believe he loved me.
773
00:35:23,233 --> 00:35:25,200
她去过你房间找你
She went to your room,
774
00:35:25,266 --> 00:35:28,033
见到你吻着另一个女人
and she saw you kissing another woman.
775
00:35:31,400 --> 00:35:33,500
是的
Of course. Uh...
776
00:35:33,567 --> 00:35:35,899
那是帕希 我的未婚妻
Patsy, my fiancee.
777
00:35:35,966 --> 00:35:37,433
你有两个未婚妻吗
What, you had 2?
778
00:35:38,600 --> 00:35:41,533
我家里逼我和她订婚
My family pressured me to get engaged to her.
779
00:35:41,600 --> 00:35:43,667
所以我才上了那条船 为了想清一些事情
That's why I'd gone on that cruise, to think things through.
780
00:35:44,832 --> 00:35:47,832
那晚 开船后
That night, after the ship set sail,
781
00:35:47,899 --> 00:35:49,866
帕希居然出现在我房里
Patsy surprised me in my room.
782
00:35:49,932 --> 00:35:52,966
她很紧张 她想知道我在港口做了什么
She'd gotten nervous, and she'd flown down to Rio.
783
00:35:53,033 --> 00:35:55,033
我遇见了一个姑娘
I met someone. I don't know what...
784
00:35:55,050 --> 00:35:58,067
我让她坐下 跟她讲了罗莱的事
So I sat her down, and I told her about Lorelei.
785
00:35:58,733 --> 00:36:02,099
要是罗莱看到我们接吻
If Lorelei saw a kiss, it was...
786
00:36:03,000 --> 00:36:05,233
那只是帕希跟我说再见而已
just Patsy saying good-Bye.
787
00:36:07,733 --> 00:36:09,200
她后来怎样了
What happened to her?
788
00:36:12,399 --> 00:36:14,399
我想要打开舱门
I tried to open the hatch.
789
00:36:16,633 --> 00:36:18,100
但是门栓住了
But it was stuck.
790
00:36:20,366 --> 00:36:22,699
于是我想爬到上一层甲板
So I started up to the next deck.
791
00:36:23,399 --> 00:36:26,799
里边很热 我的掌心在出汗
It was so hot in there and my palms were getting sweaty.
792
00:36:39,666 --> 00:36:42,833
我不知道
I didn't know.
793
00:36:42,900 --> 00:36:44,466
天哪 我们...
My god, we--
794
00:36:47,267 --> 00:36:49,100
我们是真心相爱的
We were so in love.
795
00:36:50,599 --> 00:36:51,699
我很抱歉 泰瑞
I-I'm sorry, Terry.
796
00:36:51,766 --> 00:36:54,699
你听了一定很难受
This must be difficult for you to hear.
797
00:36:54,766 --> 00:36:56,466
许多事终于弄清楚了
It explains a lot.
798
00:36:56,533 --> 00:36:58,866
我们在一起快3年了
We've been going together for nearly 3 years,
799
00:36:58,933 --> 00:37:02,000
他却还是向别人介绍说我是他朋友
and he still introduces me as his friend.
800
00:37:02,066 --> 00:37:03,933
所以我再一次上了这艘船
That's why I came on this cruise,
801
00:37:04,000 --> 00:37:06,033
为了能摆脱过去的阴影
so that I could let go of the past.
802
00:37:06,099 --> 00:37:08,499
这么多年了 我总是忘不了罗莱
All these years, I've been obsessed with Lorelei.
803
00:37:08,566 --> 00:37:10,299
我两次飞去里约热内卢
I flew down to Rio twice,
804
00:37:10,366 --> 00:37:13,766
她工作的地方说她某天突然失踪了
but the family she was working for said she just vanished one day.
805
00:37:13,833 --> 00:37:16,399
我在国内找过她
I looked for her in the states and...
806
00:37:16,466 --> 00:37:19,332
欧洲也找过 我还雇了侦探 可是一无所获
Europe. I hired private detectives, but nothing.
807
00:37:19,399 --> 00:37:21,233
你可能觉得我是傻瓜
I mean, you probably think I'm nuts.
808
00:37:21,299 --> 00:37:25,633
我只是20岁时跟这女孩认识了一周而已
I mean, I knew this girl for one week when I was 20 years old.
809
00:37:26,966 --> 00:37:29,033
但我忘不了她
But I never forgot her...
810
00:37:29,100 --> 00:37:31,167
一直都忘不了
ever.
811
00:37:45,633 --> 00:37:49,499
她离开那天我在地上发现了这个
I found this on the floor the day she left.
812
00:37:49,566 --> 00:37:51,666
我觉得她一定是
I thought she'd somehow managed
813
00:37:51,733 --> 00:37:54,200
把它偷偷藏进了我的口袋
to slip it back into my pocket.
814
00:37:58,100 --> 00:38:00,399
那天起我就一直随身带着它
I've kept it with me ever since.
815
00:38:04,399 --> 00:38:08,332
我一次又一次回到那房间去找他
I've come back to that room looking for him over and over.
816
00:38:08,399 --> 00:38:10,900
你不需要再这样了
You don't have to do that anymore.
817
00:38:11,833 --> 00:38:13,566
我不想伤害任何人
I didn't mean to hurt anyone.
818
00:38:15,499 --> 00:38:17,599
我太爱他了
I loved him so much.
819
00:38:18,833 --> 00:38:22,366
我在众多来往的人中试着找到他
I looked in a thousand faces trying to find him.
820
00:38:22,432 --> 00:38:25,033
他还是那么帅气
He's still so handsome.
821
00:38:27,566 --> 00:38:30,432
她爱你
She loved you...
822
00:38:30,499 --> 00:38:33,466
非常爱你 她从来没停止过找你
so much she never stopped looking for you.
823
00:38:34,599 --> 00:38:37,100
我们都没有停止过
Neither one of us did.
824
00:38:37,167 --> 00:38:39,933
我们都在寻找一个无法实现的梦
We were both chasing a dream we could never catch.
825
00:38:44,866 --> 00:38:47,633
也许他找到了他的梦
Maybe he did catch the dream.
826
00:38:49,533 --> 00:38:51,766
只是他还不知道
He just doesn't know it yet.
827
00:38:56,000 --> 00:38:57,233
那是什么
What is that?
828
00:38:57,299 --> 00:39:00,432
那是为你的归宿
It's for you.
829
00:39:00,499 --> 00:39:02,432
你可以离开了
You can move on now.
830
00:39:06,733 --> 00:39:08,900
告诉克里夫 他也要继续他的人生
Tell Cliff he should, too.
831
00:39:24,533 --> 00:39:28,733
这也是你们的归宿
Uh, it's for all of you.
832
00:39:28,800 --> 00:39:32,100
你们能看到 说明你们没有遗憾了
You can see it 'cause you're ready to go.
833
00:39:58,733 --> 00:40:00,899
风景很漂亮 是吧
Beautiful sight, isn't it?
834
00:40:00,966 --> 00:40:05,199
我正跟吉姆说这次太扫兴了
I was just saying to Jim it's so sad.
835
00:40:05,266 --> 00:40:06,200
这么漂亮的船
Such a wonderful ship.
836
00:40:07,267 --> 00:40:09,867
这也是我取消拍卖的原因
Ah. And that's why I'm calling off the auction,
837
00:40:10,632 --> 00:40:13,009
我决定把她当做海上博物馆
Decided to put her up for sale as a floating museum.
838
00:40:14,266 --> 00:40:16,233
为什么改变想法了
Why the change of heart?
839
00:40:16,833 --> 00:40:19,199
我想我当初要拆了她是处于自私
I think I wanted to break her up for selfish reasons,
840
00:40:19,266 --> 00:40:23,666
我现在想通了 多亏了你 梅林达
reasons that don't really exist anymore, thanks to Melinda.

评论

热门博文