我的css+js

041 Ghost.Whisperer.S04E04 part5 (鬼语者第四季04 part5)


1
481
00:21:08,586 --> 00:21:10,286
我怎么在这
Why am I here?
482
00:21:22,053 --> 00:21:23,920
我醒来他已经不见了
I woke up, and he was gone.
483
00:21:24,087 --> 00:21:25,287
门是开着的
And the door was open, and...
484
00:21:26,053 --> 00:21:28,007
我到这里的时候正好看到他掉下去
I got here right as he fell.
485
00:21:28,253 --> 00:21:29,853
他会没事的 已经找到他了
He's gonna be ok. They got him.
486
00:21:30,520 --> 00:21:31,787
是你拉的警报吗
You pulled the alarm?
487
00:21:32,054 --> 00:21:34,820
不 我只是尖叫 然后警报就响了
No. I just started screaming, a-and the alarm went off.
488
00:21:34,887 --> 00:21:36,420
那谁拉的呢
Then who sounded it?
489
00:21:36,486 --> 00:21:39,354
我不知道 里奇
I don't know. Rich!
490
00:21:41,020 --> 00:21:42,253
谢天谢地你没事
Thank god you're ok.
##CONTINUE##
491
00:21:43,320 --> 00:21:46,253
也许是你说的鬼魂
Maybe it was your ghost.
492
00:21:51,753 --> 00:21:53,053
你差点弄死他
You could have killed him.
493
00:21:53,120 --> 00:21:53,900
你没事吧
Are you all right?
494
00:21:53,950 --> 00:21:54,553
没事
Yeah.
495
00:21:55,019 --> 00:21:56,987
我没想杀他
I didn't mean...
496
00:21:57,053 --> 00:21:58,987
她一直在尖叫
she was screaming and screaming
497
00:21:59,053 --> 00:22:00,486
叫里奇这个名字
for someone named Rich.
498
00:22:00,553 --> 00:22:02,454
你到外面做什么 -我不知道
- What are you doing out there? - I don't know.
499
00:22:02,519 --> 00:22:04,053
我意识到不是他
I realized it wasn't him.
500
00:22:04,120 --> 00:22:06,453
谁 你未婚夫
Who? Your fiance?
501
00:22:06,820 --> 00:22:09,253
看他对我做了什么
Look what he did to me.
502
00:22:16,286 --> 00:22:18,299
她在找她未婚夫
She's looking for her fiance?
503
00:22:18,720 --> 00:22:20,053
他就是害她那么惨的人吗
He the reason she's so banged up?
504
00:22:20,120 --> 00:22:21,953
应该是他杀了她
I think he may have killed her,
505
00:22:22,020 --> 00:22:23,220
但我不知道她到底是想报复
but I don't know if she wants revenge
506
00:22:23,286 --> 00:22:25,019
还是想弄死他 以便再续前缘
or for him to meet her in the afterlife.
507
00:22:25,086 --> 00:22:27,586
我只知道 这和108号房间有关
What I do know is that it all goes back to cabin M-108.
508
00:22:27,653 --> 00:22:29,420
等等 所以我们要换房间吗
Wait. So we're gonna have to change rooms?
509
00:22:29,486 --> 00:22:30,320
对 只是今晚而已
Yeah, just for the night,
510
00:22:30,387 --> 00:22:31,987
我不会让她伤害你的 别担心
but I won't let her hurt you. Don't worry.
511
00:22:32,054 --> 00:22:33,186
我担心的是
No, what I'm worried about
512
00:22:33,253 --> 00:22:34,987
我有点兴奋
is I'm actually finding this kind of exciting.
513
00:22:35,054 --> 00:22:36,486
我怎么会这样
I mean, what does that make me?
514
00:22:36,653 --> 00:22:38,319
这才是我爱的男人
A man I love.
515
00:23:11,004 --> 00:23:12,953
吉姆 起来
Jim, wake up.
516
00:23:19,020 --> 00:23:22,019
我丈夫也不是你要找的人
My husband isn't the man that you're looking for either,
517
00:23:22,086 --> 00:23:23,187
也许你该我谈谈
so maybe you should talk to me.
518
00:23:23,753 --> 00:23:25,153
他不是我未婚夫吗
He's not my fiance?
519
00:23:25,320 --> 00:23:26,587
不是
Uh, no.
520
00:23:26,653 --> 00:23:28,220
这就是你阴魂不散的原因吗
Is that why you've been haunting this room?
521
00:23:28,416 --> 00:23:31,287
他不知道我在这里
He doesn't know I'm here.
522
00:23:31,954 --> 00:23:33,320
没有人知道
No one does.
523
00:23:34,420 --> 00:23:36,353
我得找到他
I have to find him.
524
00:23:36,420 --> 00:23:38,386
他要为所做的事付出代价
He has to pay for what he did.
525
00:23:44,453 --> 00:23:45,386
吉姆 起来
Jim, wake up!
526
00:23:45,453 --> 00:23:46,787
等等 我正在
Hey, wh...wait a minute. I was, uh...
527
00:23:46,853 --> 00:23:48,219
做梦 你看到她了吗
Dreaming? Did you see her?
528
00:23:48,486 --> 00:23:50,553
不 不 我什么都不记得
No. No, I can't remember anything.
529
00:23:50,820 --> 00:23:52,720
穿好衣服 她刚才来过了
Look, just get dressed. The ghost was here.
530
00:23:53,300 --> 00:23:55,586
我很肯定 我看到她后背上
And I'm pretty sure that I just saw the word "aft"
531
00:23:55,653 --> 00:23:56,920
有"AFT"字样的瘀伤
bruised into her back.
532
00:23:57,087 --> 00:23:58,000
这代表什么
What does that mean?
533
00:23:58,220 --> 00:23:59,186
船尾
The rear of the ship.
534
00:23:59,353 --> 00:24:01,054
我知道 但是船尾又怎么样
I know that, but... but what's it doing there?
535
00:24:01,119 --> 00:24:03,000
我不知道 可能她死从那里掉下去
I don't know. It looked like she'd fallen
536
00:24:03,086 --> 00:24:04,720
或被人推下去后压到什么东西
or was pushed against something.
537
00:24:05,786 --> 00:24:08,553
你确定梦里的事一点都不记得了?
Are you sure that you don't remember any of your dream?
538
00:24:08,760 --> 00:24:10,386
是的 一点都不记得 怎么了
Yeah, scout's honor. Why?
539
00:24:10,453 --> 00:24:12,220
没事 跟我来
Good. Come on.
540
00:24:12,386 --> 00:24:13,386
我们去哪
Where are we going?
541
00:24:13,453 --> 00:24:15,053
船尾
Aft.
542
00:24:16,286 --> 00:24:17,354
抓痕是怎么回事
What about the scratches?
543
00:24:17,419 --> 00:24:18,487
我还不知道
I don't know yet.
544
00:24:18,553 --> 00:24:20,686
那个鬼魂只是缠着那房间里的人?
The ghost just latches on to whatever guy is staying in the room?
545
00:24:20,753 --> 00:24:22,620
那是个一种典型的地缚灵
It's classic imprint haunting.
546
00:24:22,687 --> 00:24:24,753
那个鬼魂一遍遍重复着相同的行为
The ghost repeats the same behavior over and over again.
547
00:24:24,820 --> 00:24:26,586
我们知道他的未婚夫曾住过那个房间
We know that her fiance was in that room,
548
00:24:26,653 --> 00:24:27,786
而且他显然伤害过她
we know that he obviously hurt her,
549
00:24:27,853 --> 00:24:29,753
但他似乎不知道她在船上
but it's like he didn't know she was on the ship.
550
00:24:29,820 --> 00:24:31,153
她说没人知道
She said nobody knew.
551
00:24:31,320 --> 00:24:32,453
等等 等等
Wait a minute. Wait a minute.
552
00:24:32,519 --> 00:24:34,120
你看到她的时候 她总是逃跑或藏起来?
Whenever you see her, she's running or hiding, right?
553
00:24:34,186 --> 00:24:34,820
是的 怎么了
Yeah. Why?
554
00:24:34,986 --> 00:24:36,486
她也许是偷渡过来的
She might have been a stowaway.
555
00:24:36,486 --> 00:24:37,100
你也许是船上最聪明的人
You might be the smartest man on this ship.
556
00:24:37,200 --> 00:24:37,933
当然了 我们在找什么
Awesome. What are we looking for?
557
00:24:38,200 --> 00:24:40,067
任何写着AFT的地方 -好的
- Anything that says "AFT." - All right.
558
00:25:02,434 --> 00:25:05,100
这是她的尸体被扔下的地方
This is where her body was thrown overboard.
559
00:25:05,183 --> 00:25:06,634
等等 你是说她之前就死了
Wait a minute. She was already dead before...
560
00:25:06,701 --> 00:25:10,400
是的 而且我觉得是一个船员所为
Yeah. And I think one of the crew members killed her.
561
00:25:11,500 --> 00:25:13,799
既然伊莱完成了鬼魂的遗愿清单
So while Eli finished his ghost to-do list,
562
00:25:13,932 --> 00:25:16,406
我花了整天查找乘客信息
I spent the whole day finding out passenger information.
563
00:25:16,433 --> 00:25:19,232
这么多年曾在108号房住过的人
The amount of people who have stayed in M-108 over the years...
564
00:25:19,299 --> 00:25:20,233
多得难以置信
Mind-boggling.
565
00:25:20,299 --> 00:25:21,800
他们中无一身亡
Not one of them died.
566
00:25:21,867 --> 00:25:23,533
如果她真的是偷渡者
Yeah, and if she was a stowaway,
567
00:25:23,600 --> 00:25:26,566
几乎无法查出她的真实身份
It's gonna be next to impossible to figure out who she was.
568
00:25:26,833 --> 00:25:29,066
你知道 我不想提起这个 但是
You know, I hate to bring this up, but...
569
00:25:29,132 --> 00:25:30,349
你的朋友贝蒂会知道
Do you think your friend Betty might
570
00:25:30,349 --> 00:25:31,566
一些这个女鬼的事吗
know something about the ghost?
571
00:25:31,732 --> 00:25:34,133
恐怕不知道 她不和别人交谈
'Fraid not. She keeps to herself.
572
00:25:35,200 --> 00:25:38,500
顺便说下 很美的裙子 高级订制时装?
Fantastic dress, by the way. Haute Couture?
573
00:25:38,567 --> 00:25:40,533
她不知道 谢谢
She doesn't, and thanks.
574
00:25:40,599 --> 00:25:41,267
特价的样品
Sample sale.
575
00:25:41,832 --> 00:25:44,099
好的
Ok. Um...
576
00:25:44,166 --> 00:25:46,266
你觉得她被谋杀后尸体被丢入海里
So you think she was murdered and then thrown overboard.
577
00:25:46,267 --> 00:25:47,600
是的 而且可能是其未婚夫所为
Yeah, and possibly by her fiance?
578
00:25:47,667 --> 00:25:49,133
我看了比尔·布拉福德的书
I mean, I read in Bill Bradford's book
579
00:25:49,199 --> 00:25:52,366
有些船员利用空房间乱搞
that some of the crew would use empty staterooms for hookups.
580
00:25:52,433 --> 00:25:54,233
所以你认为他在那杀了她
So you think he killed her there.
581
00:25:54,300 --> 00:25:56,800
是的 所以她缠着所有住在那房间的夫妇
Yeah, and now she's haunting any couple who stays in that room,
582
00:25:56,866 --> 00:25:58,933
以为是他们杀了她
You know, confusing them for the man who killed her.
583
00:25:58,933 --> 00:26:00,200
帮我拉上
Zip me.
584
00:26:00,366 --> 00:26:03,000
在你的意象中 你看到三叉戟了?
Yeah. Now, in your vision, you saw a pitchfork?
585
00:26:03,066 --> 00:26:04,300
三叉戟?
Pitchfork?
586
00:26:04,366 --> 00:26:06,300
是的 我有这个印象
Yeah. I had this vision,
587
00:26:06,366 --> 00:26:07,633
甲板上有一堆东西
and there was trash on the deck,
588
00:26:07,700 --> 00:26:10,800
鸡蛋 面粉 和三个尖的叉子
like eggs, flour, and a pitchfork, 3 prongs.
589
00:26:10,900 --> 00:26:12,666
听起来像海神波塞冬的神圣三叉戟
Oh, it sounds more like Neptune's trident
590
00:26:12,867 --> 00:26:15,000
穿过赤道的庆典上用的
for the crossing the line ceremony.
591
00:26:15,066 --> 00:26:16,599
当船穿过赤道时
Whenever a ship crosses the equator,
592
00:26:16,600 --> 00:26:17,833
船员们换上服装
the crew dresses in costume
593
00:26:17,900 --> 00:26:20,166
邀请以前没有穿过的人们加入他们
and initiates anyone who's never crossed before.
594
00:26:20,233 --> 00:26:22,300
这叫做 海神仪式
It's called the Neptune ritual.
595
00:26:22,966 --> 00:26:25,899
克莱尔顿号穿过赤道多少次
So how many times has the Claridon crossed the equator?
596
00:26:25,966 --> 00:26:28,700
我是个鬼魂 不是个老海员
I'm a ghost, hon, not an ancient mariner.
597
00:26:28,767 --> 00:26:31,233
吉姆 晚饭前我们有事做了
Jim, we have work to do before dinner.
598
00:26:32,099 --> 00:26:33,800
拜拜
Toodles.
599
00:26:37,366 --> 00:26:38,333
大海捞针啊
Needle, meet haystack.
600
00:26:38,400 --> 00:26:40,899
迄今为止 我们知道克莱尔顿号
Well, so far, we know that the Claridon

评论

热门博文