我的css+js

078 Prison.Break.S04E09 越狱第4季09 part2


1
121
00:05:29,666 --> 00:05:31,432
所以我们要有准备地下去
That's why we're going down there prepared.
122
00:05:31,499 --> 00:05:33,855
工具 热切割机 锤子
Tools, thermal lances, sledgehammers...
123
00:05:33,855 --> 00:05:35,731
好的 我们穿过那堵墙之后...
Okay, so we get through that wall...
124
00:05:35,798 --> 00:05:37,410
那边是什么?
what's on the other side?
125
00:05:37,552 --> 00:05:38,899
我还是不知道
MICHAEL: Again, I don't know.
126
00:05:38,899 --> 00:05:40,789
那是因为Gretchen拿走了余下的书页
It's because Gretchen has the rest of the pages.
127
00:05:40,789 --> 00:05:42,455
但我们过了这里后
But once we're through this location,
128
00:05:42,456 --> 00:05:44,390
就走不下去了 除非她把书页还回来
we can't go any further until she gives them back.

129
00:05:44,456 --> 00:05:45,623
她葫芦里卖的什么药?
What's her game in all this?
130
00:05:45,689 --> 00:05:47,722
我是说 如果她也想公司垮台的话
I mean, if she wants the Company to go down,
##CONTINUE##
131
00:05:47,789 --> 00:05:49,223
她应该给我们这些书页
she should just give us the pages.
132
00:05:49,290 --> 00:05:50,590
听着 时机来了
Look, we're going to deal with Gretchen
133
00:05:50,657 --> 00:05:52,372
我们再对付Gretchen
when the time is right, okay?
134
00:05:52,372 --> 00:05:55,053
你们应该去Gate公司开始行动
You guys need to go to GATE and get started.
135
00:05:55,053 --> 00:05:56,957
我和Wyatt留在这儿 把该拿到的都给挖出来
I'm going to stay here with Wyatt and make sure we get what we need.

136
00:06:02,521 --> 00:06:03,821
不要再犹豫了
No more dawdlin' now.
137
00:06:03,888 --> 00:06:05,220
快点行动吧
Move your ass.
138
00:06:05,287 --> 00:06:07,521
快点 先生们 快点
High gear, gentlemen, high gear.
139
00:06:07,587 --> 00:06:09,187
我老大会随时出现
My boss will be here any minute.
140
00:06:12,788 --> 00:06:18,054
我想我就不用说我们最重要的是谨慎了吧
I assume I don't have to mention that discretion is paramount.
141
00:06:18,054 --> 00:06:22,207
换句话说 沉默是金
In other words, silence is golden.
142
00:06:22,207 --> 00:06:24,382
你就待在你的办公室里
You just make sure you stay in your office
143
00:06:24,382 --> 00:06:25,877
不让其他人进来好了
and you keep other people out.
144
00:06:25,877 --> 00:06:27,321
哦 我待在我那又好
Oh, I'll stay in my nice,
145
00:06:27,321 --> 00:06:29,120
又有空调的办公室里 真是太棒了
air-conditioned office, Pretty.
146
00:06:29,187 --> 00:06:31,053
然后你现在可以钻进你那小洞了
And you can crawl down into your little hole now.
147
00:06:31,821 --> 00:06:32,920
快点
Go ahead.
148
00:06:33,198 --> 00:06:34,388
快点
Go ahead.
149
00:06:35,821 --> 00:06:37,687
快点爬
Go ahead, crawl.
150
00:06:37,954 --> 00:06:39,354
上啊
Vamonos.
151
00:06:44,985 --> 00:06:47,380
Cole 这到底是怎么回事?
Cole? What the hell is going on here?
152
00:06:47,531 --> 00:06:49,878
White先生 你回来了
Mr. White, are you back already?
153
00:06:50,087 --> 00:06:51,187
你好吗
How are you?
154
00:06:51,254 --> 00:06:52,854
很好 直到我发现
Fine, until I found a resignation fax
155
00:06:52,920 --> 00:06:55,008
这份Andrew Blauner的辞职报告在等着我
waiting for me from Andrew Blauner.
156
00:06:57,215 --> 00:06:58,320
辞职?
A resignation?
157
00:06:58,387 --> 00:06:59,854
是的 我打电话找不到他
Yeah, I can't get him on the phone,
158
00:06:59,920 --> 00:07:01,168
我跑到他未婚妻那里
I reached out to his fianc閑,
159
00:07:01,168 --> 00:07:02,721
她没有见过他 也没他的音信
she hasn't seen or heard from him.
160
00:07:02,788 --> 00:07:04,097
她非常担心
She's worried sick.
161
00:07:04,587 --> 00:07:06,517
他可能太累了
He's probably on a bit of a bender,
162
00:07:06,517 --> 00:07:07,987
跑哪儿休息了吧
just sleeping it off somewhere.
163
00:07:08,053 --> 00:07:09,854
太累了? 他可是一个童子军啊
Blauner? He's a Boy Scout.
164
00:07:09,920 --> 00:07:11,754
这讲不通吧 Cole
None of this makes any sense, Cole.
165
00:07:12,232 --> 00:07:13,854
但是我要告诉你的是
But I'll tell you what,
166
00:07:13,920 --> 00:07:15,687
我会调查的
I'm going to look into it.
167
00:07:19,053 --> 00:07:20,621
如果我能帮得上忙 尽管来找我
Let me know if I can be of any assistance.
168
00:07:20,687 --> 00:07:22,287
早上好
Good morning.
169
00:07:22,354 --> 00:07:23,642
帮忙...
Assistance...
170
00:07:32,287 --> 00:07:33,882
那是什么声音?
What is that sound?
171
00:07:46,487 --> 00:07:47,587
什么?
Yeah?
172
00:07:47,654 --> 00:07:48,807
我希望您正在享受一个
I hope you're having
173
00:07:48,807 --> 00:07:50,085
美妙的早晨
a lovely enjoyable morning,
174
00:07:50,085 --> 00:07:51,743
因为当你不在的时候
because while you are nowhere to be found,
175
00:07:51,743 --> 00:07:53,287
有人来这里当了次侦探
there is sleuthing going on here
176
00:07:53,354 --> 00:07:55,487
侦探一位Andrew Blauner先生到底在哪
regarding the whereabouts of one Mr. Andrew Blauner.
177
00:07:55,554 --> 00:07:56,760
然后?
And?
178
00:07:56,760 --> 00:07:58,929
如果是我杀人的话
And if I'm going down for this little homicide,
179
00:07:58,929 --> 00:08:00,354
我不会一个人去的
I ain't going alone.
180
00:08:00,421 --> 00:08:01,987
我们一起上 焦不离孟
We're going together like traffic and weather.
181
00:08:02,053 --> 00:08:03,205
放松 好吗?
Relax, okay?
182
00:08:03,205 --> 00:08:04,971
他们永远不会发现 我把尸体藏到哪里的
They'll never find the body where I put it.

183
00:08:05,739 --> 00:08:08,800
Scofield和Burrows在哪里?
Now, where are Scofield and Burrows?
184
00:08:09,105 --> 00:08:10,872
还在讨价还价呢
Just doing their end of the bargain.
185
00:08:10,938 --> 00:08:13,406
别回避问题 你到底在干什么?
Which begs the question, what the hell are you doing?
186
00:08:13,913 --> 00:08:15,034
我?
Me?
187
00:08:19,524 --> 00:08:21,239
我准备好去见面了
I'm getting ready for a meeting.
188
00:08:24,139 --> 00:08:26,302
你的朋友给你打了好几个电话
So, your friends have been calling a lot.
189
00:08:26,971 --> 00:08:29,063
他们一定很想知道你在哪?
They must be wondering where you are.
190
00:08:29,063 --> 00:08:30,673
是的
That's right.
191
00:08:30,739 --> 00:08:33,572
他们很想知道 并且他们等的时间越长
They're wondering, and the longer they do,
192
00:08:33,639 --> 00:08:35,139
你们就越危险
the more danger you're in.
193
00:08:35,205 --> 00:08:37,739
给将军打电话 然后他们想让你怎么说你就怎么说
Call the General, and say what they want you to say.

194
00:08:37,805 --> 00:08:39,805
然后 你们就会让我走吗?
And what? You'll let me go?
195
00:08:39,872 --> 00:08:41,972
不 但是Don Self会保证
No, but Don Self will make sure
196
00:08:42,039 --> 00:08:43,205
你免于死刑 而且余下的人生
that you spend the rest of your life
197
00:08:43,272 --> 00:08:45,406
会在一间体面的监狱里度过
in a decent facility without the death penalty.
198
00:08:47,339 --> 00:08:48,838
这个电话
Either way,
199
00:08:48,905 --> 00:08:51,172
无论打还是不打
if I make the call or not,
200
00:08:51,554 --> 00:08:53,168
我都死定了
I'm dead.
201
00:08:53,339 --> 00:08:54,938
你知道的
You know that.
202
00:08:55,005 --> 00:08:58,938
你我心知肚明 你是个医生
And we both know that you, as a doctor,
203
00:08:59,005 --> 00:09:00,972
不会置之不理
won't let that happen.
204
00:09:01,501 --> 00:09:03,005
所以拜托你
So, please,
205
00:09:03,072 --> 00:09:06,182
和我一起找个双方都能接受的
let's you and I figure a way out of this mess
206
00:09:07,198 --> 00:09:08,762
冲出逆境的办法
that works for everybody.
207
00:09:33,342 --> 00:09:34,755
- 给我坐下! - 别他妈拦着我!
Sit your ass down! Get out of my way!

208
00:09:34,755 --> 00:09:35,819
出去! 出去!
Out! Out!
209
00:09:35,819 --> 00:09:38,046
否则我把你铐在桌子上 意下如何?
I will cuff your ass to that table, okay?
210
00:09:39,317 --> 00:09:40,637
好吧 我知道这不容易
All right, I know this is hard.
211
00:09:40,637 --> 00:09:41,905
我知道你很想这么做
And I know what you want to do.
212
00:09:41,905 --> 00:09:43,587
我现在正在想办法解决
Okay, but I'm trying to do something here
213
00:09:43,654 --> 00:09:45,320
你得给我接受现实
and you need to deal with that reality.
214
00:09:45,387 --> 00:09:47,053
你失去过自己的骨肉吗?
Have you lost a kid?
215
00:09:47,120 --> 00:09:48,522
是的 我失去过
Yeah, I did, too.
216
00:09:48,522 --> 00:09:50,180
我妻子那时怀有身孕
My wife was pregnant.
217
00:09:51,587 --> 00:09:54,316
她出现了并发症 却因为医生的误诊
And there were complications and the doctor messed up.
218
00:09:54,719 --> 00:09:56,153
她...
And she...
219
00:09:56,220 --> 00:09:58,006
母子都...
And they both...
220
00:09:59,253 --> 00:10:00,654
都没能活下来
They didn't make it.
221
00:10:00,719 --> 00:10:02,453
听到没? 我明白你的感受
Okay? So I understand.
222
00:10:04,448 --> 00:10:07,053
如果你是我
What would you do if you were me
223
00:10:07,053 --> 00:10:09,009
而那男人是那个医生
and that doctor was right there?
224
00:10:09,009 --> 00:10:10,020
你会怎么做?
??
225
00:10:10,043 --> 00:10:11,320
你会怎么做?
What would you do?
226
00:10:11,387 --> 00:10:13,420
我不知道自己会怎么做
I don't know what I would do.
227
00:10:13,487 --> 00:10:14,753
听着 我向你保证
Look, I'm giving you my word.
228
00:10:14,819 --> 00:10:17,663
时机一到 我绝不会阻拦你
When the time is right, I won't stand in your way.
229
00:10:18,986 --> 00:10:21,086
到那时 你想拦我也拦不住
When the time is right I won't let you.
230
00:10:21,153 --> 00:10:22,786
好吧 好吧
Okay. Okay.

231
00:10:22,853 --> 00:10:25,172
你看到Mahone盯着Wyatt的眼神了吗?
BELLICK: Did you see the way Mahone was looking at Wyatt?
232
00:10:25,489 --> 00:10:26,834
这男人很受伤
The guy is hurting.
233
00:10:26,834 --> 00:10:29,086
不止是受伤 这是煎熬
It was more than just hurting, that's pain.
234
00:10:29,153 --> 00:10:31,120
我从没这么在乎过什么东西
I never cared about anything like that.
235
00:10:31,187 --> 00:10:33,020
看看我这辈子都干了什么
I look at what I've done with my life,
236
00:10:33,086 --> 00:10:35,686
在Fox River痛扁欺诈犯 追踪那笔钱
beating on cons at Fox River, chasing money,
237
00:10:35,753 --> 00:10:37,975
为了离开那该死的监狱
trying to keep my own ass out of prison.
238
00:10:38,053 --> 00:10:39,819
这是你说的那条路?
LINCOLN: This the pathway you talking about?
239
00:10:39,886 --> 00:10:41,153
根据地图的显示
MICHAEL: According to the map,
240
00:10:41,220 --> 00:10:43,153
路程得有那个天井那么长
this runs almost the length of that courtyard.

评论

热门博文