我的css+js

079 Prison.Break.S04E09 越狱第4季09 part3


1
241
00:10:43,220 --> 00:10:45,453
应该能直接使我们到达公司总部地下
It should put us directly beneath Company headquarters.
242
00:10:45,520 --> 00:10:47,570
嘘 听...
Shh, listen.
243
00:10:47,786 --> 00:10:49,187
又出现了
There it is again.
244
00:10:49,896 --> 00:10:51,491
那噪音是什么 Scofield?
What's that noise, Scofield?
245
00:10:51,491 --> 00:10:53,060
不知道
I don't know.
246
00:10:53,420 --> 00:10:55,819
好吧 再重申一次 我们朝着那个不知名的噪音
Okay, just so we're clear, we get to go up that ladder

247
00:10:55,886 --> 00:10:57,753
从这个梯子向上爬
towards the noise that we don't know what it is.
248
00:10:57,819 --> 00:11:01,020
如果我们够幸运 也许...
But if we're lucky, we get to basically just
249
00:11:01,086 --> 00:11:02,719
直接就能潜入公司?
walk smack into the Company?
250
00:11:02,786 --> 00:11:04,410
听起来不错
Sounds about right.
##CONTINUE##
251
00:11:04,953 --> 00:11:06,635
准备好了吗?
You up for it?
252
00:11:07,086 --> 00:11:09,420
哦 当然 你打头炮
Oh, yeah, after you.
253
00:11:13,387 --> 00:11:15,420
我和那边那个想杀了我的男人
WYATT: I am no different than that man
254
00:11:15,487 --> 00:11:18,853
没什么区别
over there... who wants to kill me.
255
00:11:18,920 --> 00:11:22,187
Alexander Mahone被迫替公司办事
Alexander Mahone was forced to do things by the Company,
256
00:11:22,253 --> 00:11:23,753
我也是
and so was I.
257
00:11:23,819 --> 00:11:25,153
但我有靠山
But I know people.
258
00:11:25,220 --> 00:11:27,320
政府内部的人
People in government.
259
00:11:27,387 --> 00:11:31,353
他们能帮助你和Michael
People that can help you and Michael.
260
00:11:31,420 --> 00:11:33,803
我可以给你个电话号码
I can give you a phone number.
261
00:11:34,020 --> 00:11:36,387
你们可以协商一下
Arrangements can be made.
262
00:11:36,453 --> 00:11:38,818
你只需相信我
All you have to do is trust me
263
00:11:39,086 --> 00:11:42,320
这一切都会结束
and this will all be over.
264
00:11:54,353 --> 00:11:55,953
已经结束了
It is over.
265
00:12:02,587 --> 00:12:05,523
White说没说关于Blauner的事?
Has, um, White had anything new to say about Blauner?
266
00:12:05,700 --> 00:12:07,365
不 但另一个就不一定了
No, but he might.
267
00:12:10,370 --> 00:12:11,582
Pfeiffer先生?
Mr. Pfeiffer?
268
00:12:14,487 --> 00:12:16,320
就是在下
That would be moi.
269
00:12:16,387 --> 00:12:17,753
探员Conor Mara
Detective Conor Mara.
270
00:12:17,819 --> 00:12:20,053
我希望能和您谈谈Andrew Blauner
I was hoping I could talk to you about Andrew Blauner.
271
00:12:20,747 --> 00:12:21,753
当然
Of course.
272
00:12:21,819 --> 00:12:23,053
好极了
Great.
273
00:13:00,247 --> 00:13:01,819
这边走
It's down this way.
274
00:13:28,999 --> 00:13:30,554
就是这里!
This is it!
275
00:13:30,620 --> 00:13:33,120
发出噪音的地方
This is where the sound was coming from.
276
00:13:33,187 --> 00:13:36,884
洛杉矶的主要供水管道之一
One of the main conduit pipes for the LA water supply.
277
00:13:38,739 --> 00:13:42,886
每秒钟有三万加仑的水冲击着
30,000 gallons of water rushing through this very spot.
278
00:13:42,953 --> 00:13:45,353
这里 哦 好极了
Every second. Oh, great.

279
00:13:45,420 --> 00:13:47,097
肯定有别的办法
There's got to be some other way to get around it,
280
00:13:47,097 --> 00:13:48,654
绕路之类的
some other pathway or something.
281
00:13:48,719 --> 00:13:50,487
没有 只有这条路
No, we took the only pathway down
282
00:13:50,554 --> 00:13:51,968
引领我们走到这里
and it leads right here.
283
00:13:51,968 --> 00:13:53,554
翻过去呢?
How about over it?
284
00:13:53,620 --> 00:13:55,719
隧道离地表太近 我们不能冒险
We can't risk tunneling too close to the surface.
285
00:13:55,786 --> 00:13:57,287
那怎么办?
What do we do?
286
00:13:59,920 --> 00:14:01,886
只能挖了
We dig.
287
00:14:03,020 --> 00:14:04,187
实话实说
MARA: Truth be told, uh,
288
00:14:04,253 --> 00:14:05,953
Blauner先生并没正式列入失踪名单
Mr. Blauner isn't officially a missing person,
289
00:14:06,020 --> 00:14:08,753
但他的未婚妻有个表亲在市长办公室工作
but his fianc閑 has a cousin at the mayor's office
290
00:14:08,819 --> 00:14:10,387
所以我就来了
so, here we are.
291
00:14:10,774 --> 00:14:12,187
您就来了
Here we are.
292
00:14:12,253 --> 00:14:13,719
嘿 这并不代表我本人
Hey, that's not to say though that there
293
00:14:13,786 --> 00:14:15,315
对此没有任何疑问
aren't some things that concern me. (banging)
294
00:14:16,020 --> 00:14:18,020
真的? 例如?
Really? Such as?
295
00:14:18,086 --> 00:14:20,686
发入White办公室内的传真
Well, the fax that came into White's office
296
00:14:20,753 --> 00:14:22,523
来自一家复印店
(banging continues) came from a copy shop,
297
00:14:22,523 --> 00:14:25,003
但Blauner家里就有一台传真机
but Blauner had a fax machine at his house.
298
00:14:26,086 --> 00:14:27,126
好吧
Okay.
299
00:14:27,126 --> 00:14:28,953
在他辞职半小时之后
And about a half hour after he resigned,
300
00:14:29,020 --> 00:14:30,853
有人目击他的车离开车库
his car was seen leaving the GATE garage.
301
00:14:30,920 --> 00:14:32,920
司机是谁并未得到确认
Now, the driver couldn't be identified,
302
00:14:32,986 --> 00:14:34,786
但看起来似乎是个女人的手
but it appeared as though a woman's hands
303
00:14:34,853 --> 00:14:36,387
握在方向盘上
were seen gripping the steering wheel.
304
00:14:36,767 --> 00:14:38,353
容许我打断你
Let me stop you right there.
305
00:14:38,420 --> 00:14:41,187
我一直认为Blauner先生...
It always seemed to me that Mr. Blauner was,
306
00:14:41,253 --> 00:14:43,387
该怎么表达才能更委婉...
how can I put this delicately,
307
00:14:43,453 --> 00:14:45,353
唔 一个风流剑客
um, a swordsman.
308
00:14:45,420 --> 00:14:46,701
你了解我的意思吗?
You know what I mean?
309
00:14:46,937 --> 00:14:48,203
实际上 不
Actually, I don't.
310
00:14:49,719 --> 00:14:52,853
他基本已经脚踏N只船了
He might be dipping his snout into a different trough,
311
00:14:52,920 --> 00:14:55,654
但他的未婚妻却对此一无所知
and the fianc閑 is none the wiser.
312
00:14:56,877 --> 00:15:00,053
据他的...他的同事的描述
From what I've, uh, heard about him from his other co-workers,
313
00:15:00,120 --> 00:15:01,886
和你的话不太符合
(banging) that doesn't sound too likely.
314
00:15:01,886 --> 00:15:04,387
希望您不介意我这么问 这是什么鬼声音?
If you don't mind me asking, what is that banging noise?
315
00:15:04,453 --> 00:15:05,980
那是...
That's, uh...
316
00:15:06,353 --> 00:15:08,153
管道的问题
it's trouble with the pipes.
317
00:15:08,220 --> 00:15:10,953
你知道 松动了 因为一次小型地震
You know, they loosened up, it was a moderate quake
318
00:15:11,020 --> 00:15:13,420
现在晃得比自动振动器还厉害
and now they shake more than the trembler itself.
319
00:15:13,487 --> 00:15:15,253
Pfeiffer先生 这里有人
Mr. Pfeiffer, uh, some people here
320
00:15:15,320 --> 00:15:16,886
告诉我你和Blauner先生有过节
have told me that you and Blauner didn't get along.
321
00:15:16,953 --> 00:15:19,047
你能对此稍作说明吗?
Would you mind talking to me a little bit about that?
322
00:15:21,886 --> 00:15:24,053
几年前 我的一个拍档也对
A few years ago, a partner of mine did this same move
323
00:15:24,120 --> 00:15:25,554
在新墨西哥边界抓到的敌方战斗员
against an enemy combatant we picked up
324
00:15:25,620 --> 00:15:28,866
出此下策 这家伙不想谈...
at the New Mexico border-- this guy didn't want to talk,
325
00:15:28,866 --> 00:15:30,458
他毫不知情
he didn't know anything.
326
00:15:30,654 --> 00:15:33,767
故伎重施 应该能起作用
It worked then, it should work now.
327
00:15:41,283 --> 00:15:43,667
你用来救我们的救护车还在外面吗?
Is that ambulance you got us still out back?
328
00:15:44,053 --> 00:15:45,335
是啊
Yeah.
329
00:15:56,187 --> 00:15:59,520
嘿 快点啊 伙计 我都能当你爹了
Hey, come on, pal, I got almost a decade on you
330
00:15:59,587 --> 00:16:00,986
你也没见我气喘如牛啊
and you don't see me sucking air.
331
00:16:01,053 --> 00:16:02,394
我身上有枪伤 Brad
I got shot, Brad.
332
00:16:02,394 --> 00:16:03,819
哦 这样啊
Oh, yeah.
333
00:16:03,993 --> 00:16:05,733
伙计们 几乎没什么进展
Guys, we ain't making any progress here.
334
00:16:05,733 --> 00:16:07,560
水泥下面除了花岗岩没别的
There's nothing beneath this cement but granite.
335
00:16:07,627 --> 00:16:09,560
用手提钻根本打不穿
We couldn't get through it with a jackhammer.
336
00:16:09,981 --> 00:16:11,727
也许我们应该先回仓库去
SUCRE: Maybe we should go back to the warehouse,
337
00:16:11,793 --> 00:16:13,027
再找条路
find another way.
338
00:16:13,093 --> 00:16:14,494
没别的路 就这一条!
There is no other way. This is it!
339
00:16:14,793 --> 00:16:17,360
计划就是如此 这是我们前往Scylla的路
This is where the plans lead; this is our way to Scylla.
340
00:16:17,427 --> 00:16:18,761
什么?
What?
341
00:16:18,826 --> 00:16:21,085
这管子里有上百万加仑的水
We got millions of gallons of water in this drain pipe.
342
00:16:21,227 --> 00:16:23,227
挖不过去 也爬不过去
We can't go under it, we can't go over it.
343
00:16:23,294 --> 00:16:26,770
我知道 也许我们能穿过去
I know.??
344
00:16:44,114 --> 00:16:45,274
松动了!
It's loose!
345
00:16:48,492 --> 00:16:51,233
好的 Linc 这样应该可以了
All right, Linc, this ought to do it.
346
00:16:51,914 --> 00:16:53,780
完成之后 我们能有多少时间?
After I'm done, how much time we got?
347
00:16:53,781 --> 00:16:54,938
不多
Not a lot.
348
00:16:55,582 --> 00:16:56,881
小心
Be careful.
349
00:16:56,948 --> 00:16:58,381
你也是
You, too.
350
00:17:06,348 --> 00:17:09,700
我小时候 有只小公猫 名字叫Rufus
When I was a little boy, I had an old tomcat named Rufus.
351
00:17:10,348 --> 00:17:12,374
他可是抓鼠能手
He was a good mouser.
352
00:17:12,914 --> 00:17:16,814
聪明机警 值得信赖
Tough as nails, solid feline all around.
353
00:17:16,881 --> 00:17:19,048
有一天 我带回家一只小猫
One day, I bring home this little kitty
354
00:17:19,114 --> 00:17:21,348
Pic 'N Save门外的赠品盒子里的
from a giveaway box outside the Pic 'N Save.
355
00:17:21,415 --> 00:17:24,548
老Rufus一点也不喜欢那家伙
Old Rufus didn't like that one bit.
356
00:17:24,615 --> 00:17:27,315
他弓起背 象响尾蛇一样"嘶嘶"叫
He arched his back, hissed like a rattlesnake
357
00:17:27,381 --> 00:17:30,348
露出刀刃一样锋利的爪子
and sprang out his claws like a switchblade.
358
00:17:30,415 --> 00:17:31,770
你知道
You know, (hisses, laughs)
359
00:17:32,723 --> 00:17:35,221
那只小猫没做错任何事
That new little kitty didn't do nothing wrong
360
00:17:35,221 --> 00:17:37,014
只因为它是新来的
but be new.

评论

热门博文