我的css+js

086 How.I.Met.Your.Mother.S04E06 老爸老妈罗曼史第4季06 part3


1
241
00:12:07,980 --> 00:12:10,080
但那只是灾难的开始
And it only gets worse from there.
242
00:12:10,090 --> 00:12:13,280
我八岁时 他第一次带我去打猎
When I was eight, he took me hunting for the first time.
243
00:12:13,290 --> 00:12:15,150
我不想去打小鹿
I don't want to shoot a deer.
244
00:12:15,160 --> 00:12:19,010
胡说 R.J 射鹿是很高贵的消遣
Nonsense, R.J.Shooting deer is the noblest of pursuits.
245
00:12:19,020 --> 00:12:20,930
但它们太可爱了
But they're cute.
246
00:12:20,940 --> 00:12:23,240
你也这样说我们的兔子
You said the same thing about our rabbits.
247
00:12:23,250 --> 00:12:26,030
还记得兔肉多好吃吧
Remember how delicious they were?
248
00:12:26,490 --> 00:12:28,420
我发育的那些年
Over the years, as my body developed...
249
00:12:28,450 --> 00:12:30,420
等会儿
Whoa, hold on a sec.
250
00:12:30,940 --> 00:12:33,240
抱歉 继续说
Sorry, go on.
##CONTINUE##
251
00:12:33,260 --> 00:12:36,910
他更是想方设法假装我是个男孩
It became harder and harder for him to pretend I was a boy.
252
00:12:36,920 --> 00:12:39,200
最糟糕的时候是我刚满14岁时
The lowest moment came when I turned 14.
253
00:12:39,210 --> 00:12:41,970
我们青少年冰球队刚赢了Squamish邀请赛
My peewee hockey team had just won the Squamish Invitational
254
00:12:41,980 --> 00:12:44,190
每个队员都来我家庆祝
and everyone came back to my house to celebrate.
255
00:12:44,220 --> 00:12:47,910
你们这些孩子在比赛中表现得太棒了
You lads availed yourself splendidly out there on the ice.
256
00:12:47,920 --> 00:12:49,820
太棒了
Splendidly.
257
00:12:49,830 --> 00:12:50,930
你们先出去玩
You go on outside.
258
00:12:50,940 --> 00:12:56,050
我去拿些饮料 和椒盐脆饼来
I'll come back with an assortment of soft drinks and American pretzels.
259
00:12:58,510 --> 00:13:00,920
我真不敢相信最后那个空门 你也没打进 你个小姑娘
I can't believe you missed that last empty-netter, you hoser.

260
00:13:00,930 --> 00:13:02,330
你才是小姑娘
You're the hoser.
261
00:13:02,340 --> 00:13:04,600
不 你才是小姑娘
No, you're the hoser.
262
00:13:11,360 --> 00:13:13,560
你们在干什么?
What are you doing?
263
00:13:13,570 --> 00:13:17,130
你们是队友 冰球手
You're teammates, hockey players.
264
00:13:17,150 --> 00:13:19,880
队友是不可以接吻的!
Teammates don't kiss!
265
00:13:19,900 --> 00:13:23,160
冰球手不可以接吻!
Hockey players don't kiss!
266
00:13:24,470 --> 00:13:28,650
天啊 我没有儿子
Oh, my God. I have no son.
267
00:13:32,090 --> 00:13:34,440
你真可怜
Oh, you poor thing.
268
00:13:34,450 --> 00:13:39,080
旁边就是强大的美国 但却偏偏出生在加拿大
To have to grow up in Canada with America right there.

269
00:13:39,090 --> 00:13:44,210
你爸真太过分了 Robin 但祝贺你们赢了比赛
That... sucks about your dad, Robin, but congratulations on that game.

270
00:13:45,610 --> 00:13:48,030
Kyle和我并没有做什么
And Kyle and I weren't even doing anything serious.
271
00:13:48,040 --> 00:13:49,810
我们只是到了蓝线
We only went to the blue line.
272
00:13:49,820 --> 00:13:50,630
蓝线?
The blue line?
273
00:13:50,640 --> 00:13:53,720
当你还是小孩子的时候 总是把什么事都用冰球术语表示
Yeah, you know how when you're a kid, you put everything into hockey terms?

274
00:13:53,730 --> 00:13:56,000
蓝线代表接吻 红线就是脱光了
The blue line is kissing; the red line is getting naked;

275
00:13:56,010 --> 00:13:58,920
我想 在击球线 就不言而喻了
and I think "in the crease" speaks for itself.
276
00:13:59,160 --> 00:14:03,090
那之后 我和我爸就闹僵了
Anyway, after that, my relationship with my dad pretty much went north.
277
00:14:03,100 --> 00:14:07,020
我搬过去跟我妈妈住 留了长发 成了加拿大流行歌手
I moved in with my mom, grew my hair out, became a Canadian pop star.

278
00:14:07,040 --> 00:14:09,140
像普通的青年一样
You know, normal teen stuff.
279
00:14:09,160 --> 00:14:12,350
你不觉得跟他说说这一切会舒服些吗
Don't you think it would feel better to talk to him about all this?
280
00:14:12,360 --> 00:14:15,370
不 这是关键 这解决不了任何问题
No, that's the point. It wouldn't solve anything.
281
00:14:15,380 --> 00:14:17,380
都是过去的事了 已经发生了
It's in the past. It's done.
282
00:14:18,240 --> 00:14:19,650
那我能跟他说什么呢
I mean, what would I even say to him?
283
00:14:19,660 --> 00:14:21,660
我希望你没有把我当个男孩子养
I wish you hadn't raised me as a boy?
284
00:14:21,670 --> 00:14:26,480
我希望你没有教我打猎 钓鱼 抽烟 喝苏格兰威士忌
"I wish you hadn't taught me how to hunt
and fish and smoke cigars and drink Scotch
"

285
00:14:26,490 --> 00:14:28,470
因为那不是女孩子做的事
"because that's not what girls do.

286
00:14:28,480 --> 00:14:33,150
And you know the reason I throw like
a girl, Dad, is because I am a girl.""
"
286
00:14:28,480 --> 00:14:33,150
而我打球像个女孩子 也是因为 我就是个女孩子
#N/A

287
00:14:34,090 --> 00:14:38,460
你都憋了很久了吧
Wow, you held onto that for a long time, huh?
288
00:14:38,470 --> 00:14:40,310
是啊
Yeah.
289
00:14:40,340 --> 00:14:42,220
让你很难受吧
It really messed you up.
290
00:14:43,190 --> 00:14:44,660
是啊 太糟糕了
Yeah. That sucks.

291
00:14:44,670 --> 00:14:46,750
真遗憾 挺热辣的
- I'm sorry. - That's hot.

292
00:14:48,070 --> 00:14:50,960
然后我意识到...
And then I realized...
293
00:14:52,190 --> 00:14:57,940
我所有的朋友都有心结 但我的情况和他们有点不同
all of my friends were haunted, but there was a difference between my ghost and theirs.

294
00:14:58,260 --> 00:15:01,290
对我来说还不算晚
It wasn't too late for me.
295
00:15:01,300 --> 00:15:03,860
我要过去跟她谈谈
I'm gonna go talk to her.
296
00:15:08,810 --> 00:15:10,910
她走了 我去追她
She's gone. I'm going after her.
297
00:15:10,920 --> 00:15:13,220
走 走
Go, go.
298
00:15:14,860 --> 00:15:16,800
她往那走了!
There she goes!
299
00:15:16,810 --> 00:15:18,650
计程车!
Taxi!
300
00:15:23,400 --> 00:15:24,850
我看到她了 在我们前面 隔了两辆车 往右开了
Okay, I see her. She's two cabs ahead on the right.

301
00:15:24,860 --> 00:15:26,300
跟紧她 好吗?
Just stay with her, okay?
302
00:15:26,310 --> 00:15:28,430
终于 你终于这么做了
Finally. Finally, you're doing this.
303
00:15:28,440 --> 00:15:29,670
你要去面对她
You're going to confront her.
304
00:15:29,690 --> 00:15:31,650
是的 我要面对她 是的
Yes, I am going to confront her. Yeah.

305
00:15:31,660 --> 00:15:33,220
太兴奋了 绝对是的
This is so exciting. Totally.

306
00:15:33,230 --> 00:15:34,430
你要说什么?
What are you going to say?
307
00:15:34,440 --> 00:15:38,960
我会说 Stella 很抱歉 我们没能结成婚
I'm gonna say, "Stella, I'm sorry things didn't work out."

308
00:15:38,970 --> 00:15:40,340
天哪 不是吧 - 不!
Ay, caramba. - No!

309
00:15:40,350 --> 00:15:42,720
我们要以成年人的方式交谈
Yes. We're going to talk about this like adults.
310
00:15:42,730 --> 00:15:45,100
她会说她的理由
She can tell me her side and...
311
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
而我 会听
I'm going to listen.
312
00:15:46,830 --> 00:15:48,720
其实以前我们就应该更多的倾诉和倾听
Probably should have done a little more of that before.
313
00:15:48,730 --> 00:15:50,520
司机 拜托带我们往最近的灯柱上撞吧?
Driver, can you run us into the nearest lamppost?
314
00:15:50,540 --> 00:15:52,240
大家系好安全带 除了你 Ted
Everyone, buckle up. Not you, Ted.
315
00:15:52,250 --> 00:15:55,300
Ted Ted 是你发泄愤怒的时候了
Ted, Ted, you got to get mad right now.
316
00:15:55,310 --> 00:15:57,270
拜托 挖掘内心的怒火
Come on. Dig deep.
317
00:15:57,280 --> 00:16:01,170
伙计 拜托 关键不是我捶胸顿足 暴跳如雷
Dude, come on. This isn't about me waving my arms, stamping my feet, and getting really mad.

318
00:16:01,180 --> 00:16:04,130
关键是我和Stella终于要交流一下了
This is about Stella and I finally communicating.
319
00:16:04,160 --> 00:16:07,040
很明显 那... Stella讨厌星战
I mean, clearly, That was... Stella hated Star Wars.

320
00:16:07,050 --> 00:16:09,640
她欺骗了你 跟着你的感觉走 Ted
She lied to you. Search your feelings, Ted.
321
00:16:09,650 --> 00:16:12,430
你知道我说的是真的
You know it to be true.
322
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
那是她的事
Well, that's her business.
323
00:16:13,690 --> 00:16:16,710
拜托 Ted 她在婚礼时离开了你
Come on, Ted. She left you at the altar.
324
00:16:16,720 --> 00:16:19,890
- 我真不明白! Ted 你想想那多恶劣啊...
- I don't understand! Ted, in the name of all That is sacred...

325
00:16:19,900 --> 00:16:22,070
等等 等等! 她往哪去了?
Wait, wait, wait! Where is she going?
326
00:16:22,080 --> 00:16:24,180
她的车在林肯隧道转弯了
Her cab just missed the turn for the Lincoln Tunnel.
327
00:16:24,200 --> 00:16:28,150
为什么有人买了外卖还带到新泽西?
Why would anybody buy takeout food and bring it all the way back to New Jersey anyway?
328
00:16:28,170 --> 00:16:29,770
也许是去她的办公室
Maybe she's going to her office.
329
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
不是
No.
330
00:16:31,250 --> 00:16:33,640
服务员问她 你要餐具吗
The waiter asked her, Will you need utensils?
331
00:16:33,650 --> 00:16:36,070
她回答说 不 我直接回家
and then she said, "Nah, I'm just going straight home."
332
00:16:36,090 --> 00:16:39,270
但要是她回家 为什么还来...
But if she's going home, why are we still heading...
333
00:16:39,280 --> 00:16:41,650
哦 天啊
Oh, my God.
334
00:16:41,670 --> 00:16:43,580
Tony住在市中心
Tony lives downtown.
335
00:16:43,590 --> 00:16:46,570
她所说的家是指Tony公寓
Home is Tony's apartment.
336
00:16:46,590 --> 00:16:52,890
她要我搬到新泽西 而她自己却搬到市里跟Tony住?
She was going to make me move to New Jersey and then she moves into the city with Tony?

337
00:16:53,300 --> 00:16:55,350
贱人!
Son of a bitch!
338
00:16:55,370 --> 00:16:57,210
终于 终于明白了吧 老兄
Finally. Finally, buddy.
339
00:16:57,220 --> 00:17:00,090
- 我现在非常生气! - 我就喜欢这样!
- I am so angry right now! - I know, and I love it!

340
00:17:01,890 --> 00:17:03,830
太棒了!
Yeah, that is awesome!
341
00:17:03,840 --> 00:17:07,390
先生 我们很乐意付车窗摇杆的钱
Sir, we'd be happy to cover the cost of that window crank.
342
00:17:07,400 --> 00:17:08,940
我喜欢愤怒的Ted!
I love angry Ted!
343
00:17:08,950 --> 00:17:11,170
我也是!
So do I!
344
00:17:11,860 --> 00:17:14,030
说出来 喊出来 发泄出来
Get it out, baby. Let it out.
345
00:17:14,040 --> 00:17:15,330
她停车了
she's stopping.
346
00:17:15,340 --> 00:17:17,550
就是现在了 我要爆发了!
Oh, it is on. It is on!
347
00:17:17,560 --> 00:17:19,610
Ted 上去和她说清楚 老兄!
Yes, Ted. Go get her, buddy!
348
00:17:19,620 --> 00:17:21,000
甩掉你的胆怯!
Go get rid of your demons!
349
00:17:21,010 --> 00:17:22,110
我的腿都挤麻了!
My leg is asleep!
350
00:17:22,120 --> 00:17:23,320
等等 等等 别急
Okay, wa-wa-wait. Wait, hold on.
351
00:17:23,330 --> 00:17:27,010
Lily 你干嘛呢? 等一下 别急
Lily, What are you doing? all right, hold on.

352
00:17:27,020 --> 00:17:30,260
Ted 你现在发怒了很好
Look, Ted, it's great that you're angry right now.
353
00:17:30,270 --> 00:17:32,350
当然 是的
It sure is. Yes.

354
00:17:32,820 --> 00:17:37,020
你终于要面对了 但你只有一次机会
And that you're finally dealing with this, but you only get one shot here.
355
00:17:37,040 --> 00:17:40,360
我们得讨论一下 你该说些什么
Let's just take a beat and, and think about what you're going to say.
356
00:17:41,760 --> 00:17:44,670
我很清楚我要说什么
Oh, I know exactly what I'm gonna say.
357
00:17:54,410 --> 00:17:57,210
你选错人了
You picked the wrong guy.
358
00:17:57,220 --> 00:17:59,350
Ted
Ted.
359
00:17:59,360 --> 00:18:02,090
你选错人了
You picked the wrong guy.
360
00:18:03,030 --> 00:18:08,430
你做了一个非常 非常错误的选择
You made a really, really, really bad choice.

1
361
00:18:09,650 --> 00:18:11,120
你在想什么?
What were you thinking?
362
00:18:11,130 --> 00:18:14,390
那男的? 你在耍我吧?
That guy? Are you kidding me?
363
00:18:14,680 --> 00:18:17,880
过去的八年里 你都没认识到什么吗?
Have you learned nothing in the last eight years?
364
00:18:17,890 --> 00:18:20,040
你一定会后悔 对吧
You're just gonna regret this. You know that, right?
365
00:18:20,050 --> 00:18:25,650
你会后悔的 但你什么都做不了 一切都太迟了
You are going to regret this, and now there is nothing you can do about it because it's too late.

366
00:18:26,240 --> 00:18:31,790
你所能做的就是上去 开始你糟糕的 令人失望的生活
All you can do now is go up there and start your crappy, disappointing life

367
00:18:31,800 --> 00:18:35,980
一丁点都比不上和我在一起的幸福
that will never be nearly as happy as the one you could have had with me.
368
00:18:37,620 --> 00:18:39,120
再见了
Good-bye.
369
00:18:39,130 --> 00:18:39,780
Ted 等等
Ted, wait.
370
00:18:39,790 --> 00:18:43,350
Stella 我来这不是要把你抢回来
Look, Stella, I am not here to win you back.
371
00:18:43,380 --> 00:18:49,730
我来这是确认你意识到 你犯了人生中最大的错
I am here because I need to know that you know you made the biggest mistake of your life.

372
00:18:50,860 --> 00:18:53,260
我知道
I know.
373
00:18:55,520 --> 00:18:58,130
很好
Good.
374
00:18:59,580 --> 00:19:01,670
这就是我要说的
That's what I'm gonna say.
375
00:19:01,690 --> 00:19:03,700
真狠! 真冷血
Ooh, dag! Cold-blooded.
376
00:19:03,710 --> 00:19:06,330
那很好 去 就这么说
Yeah, that's good. Go say that.
377
00:19:08,700 --> 00:19:10,280
谢谢
Thanks.
378
00:19:10,290 --> 00:19:15,830
我下了车 准备说那些话 准备爆发 但是...
So I got out of the cab, ready to say all of that stuff, ready to explode, but then...

379
00:19:15,840 --> 00:19:18,400
妈妈!
Mommy!
380
00:19:21,900 --> 00:19:24,800
却都泡汤了
It all just went away.
381
00:19:28,470 --> 00:19:29,950
事情就是那样
And that was it.
382
00:19:29,960 --> 00:19:33,070
那时候 我一点也不生气了
In that moment, I wasn't angry anymore.
383
00:19:33,080 --> 00:19:35,910
我知道Stella注定要和Tony在一起
I could see Stella was meant to be with Tony.
384
00:19:36,740 --> 00:19:41,730
孩子们 也许你们以为只有两条路 忍气吞声 或者把气撒在别人身上
Kids, you may think your only choices are to swallow your anger or throw it in someone's face.

385
00:19:41,740 --> 00:19:45,460
其实还有第三种选择 让它过去
There's a third option: you can just let it go,

386
00:19:45,480 --> 00:19:49,400
也只有你这样做了 它才真的消失 你才可以开始新的生活
and only when you do that is it really gone, and you can move forward.

387
00:19:49,430 --> 00:19:53,760
孩子们 这才是最完美的爱情故事 最完美的结局
And that, kids, was the perfect ending to a perfect love story.

388
00:19:53,780 --> 00:19:56,120
只是没找对人
It just wasn't mine.
389
00:19:56,130 --> 00:19:59,090
我的爱还在某个地方等着我
Mine was still out there waiting for me.
390
00:19:59,100 --> 00:20:02,340
-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com 荣誉出品 本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径
-=http://sfile.ydy.com proudly presents

391
00:20:02,350 --> 00:20:04,970
老爸老妈的浪漫史 第四季 第6集 720p版本调校:C.Ronaldo
-=http://sfile.ydy.com sync:咔肉肉 720p:C.Ronaldo

评论

热门博文