我的css+js

023 ironman part 05(钢铁侠part05)


1
481
00:46:36,915 --> 00:46:39,417
我刚才是不是 在自己脑门上画了个靶子?
Did I just paint a target on the back of my head?
482
00:46:39,625 --> 00:46:41,585
你的脑门? 我的脑门呢?
Your head? What about my head?
483
00:46:41,794 --> 00:46:45,046
你觉得股票会跌多少?
What do you think the over-under on a stock drop is gonna be?
484
00:46:45,255 --> 00:46:48,257
- 乐观地讲? 40点? - 最少这么多
- Optimistically? 40 Points? - At minimum
485
00:46:49,926 --> 00:46:52,761
Tony 我们是武器制造商
Tony, we're a weapons manufacturer
486
00:46:52,971 --> 00:46:55,640
Obie 我只是... 我不希望死亡人数不断上升...
Obie, I just... I don't want the body count to be up...
487
00:46:55,848 --> 00:46:58,600
那才是我们的本行 我们是五金商 我们制造武器
That's what we do. We're iron mongers, we make weapons
488
00:46:58,768 --> 00:47:00,602
我的名字就刻在这房子的正面
My name is on facade of the building
489
00:47:00,769 --> 00:47:02,895
我们是为了让世界免于陷入混乱
What we do keeps the world from falling into chaos
490
00:47:03,105 --> 00:47:04,773
我看到的可不是
Not based on what I saw
##CONTINUE##
491
00:47:05,315 --> 00:47:06,774
我们做得还不够好
We're not doing a good enough job
492
00:47:06,983 --> 00:47:08,567
我们能做得更好 我们要做点别的
We can do better, we're gonna do something else
493
00:47:08,651 --> 00:47:11,528
哦 例如? 你想做奶瓶吗?
Oh, like what? You want us to make baby bottles?
494
00:47:12,280 --> 00:47:15,658
我想应该再考虑 发展电弧发生器技术
I think we should take another look into Arc Reactor technology
495
00:47:15,866 --> 00:47:19,452
哦 拜托 电弧发生器 那是个宣传噱头!
Oh, come on. The Arc Reactor, that's a publicity stunt!
496
00:47:19,661 --> 00:47:23,039
Tony 拜托! 造那个只是为了 让某些人闭嘴!
Tony, c'mon! We built that thing to shut the hippies up!
497
00:47:23,248 --> 00:47:26,459
它很有用 - 是啊 仅限于科研
it works. - Yeah, As a science project
498
00:47:26,959 --> 00:47:30,420
这玩意没有经济效益 造之前就知道了
The Arc was never cost-effective. We knew that before we built it
499
00:47:30,629 --> 00:47:33,381
电弧发生器技术 那是个死胡同 对吧?
Arc Reactor technology, that's a dead end, right?
500
00:47:33,590 --> 00:47:35,550
也许吧 - 我没说错吧?
Maybe. - Am I right?
501
00:47:35,550 --> 00:47:38,594
在那方面我们有... 30年都没有取得过突破了吧
We haven't had a breakthrough in that, in what... 30 years
502
00:47:38,803 --> 00:47:40,763
那是他们说的
That's what they say
503
00:47:42,765 --> 00:47:44,558
你的表情还能 更一本正经点吗?
Could you have a lousier poker face?
504
00:47:44,767 --> 00:47:46,977
跟我说说 是谁告诉你的? - 谁告诉我的不重要
Just tell me, who told you? - Never mind who told me
505
00:47:47,186 --> 00:47:48,729
给我看看 - Rhodey还是Pepper
Show me. - Rhodey or Pepper
506
00:47:48,896 --> 00:47:50,897
我想看一下 - 好吧 是Rhodey
I wanna see it. - Okay, Rhodey
507
00:48:04,076 --> 00:48:05,577
这玩意儿很管用
It works
508
00:48:09,372 --> 00:48:11,415
听我说 Tony
Listen to me, Tony
509
00:48:11,791 --> 00:48:13,667
我们是一个团队 明白吗?
We are a team, do you understand?
510
00:48:13,876 --> 00:48:16,378
我们联手 没有做不成的事
There's nothing we can't do if we stick together
511
00:48:16,587 --> 00:48:18,213
就像我和你父亲一样
like your father and I
512
00:48:18,422 --> 00:48:21,257
很抱歉我没事先和你通个气 但如果我...
I'm sorry I didn't give you a heads up, okay? But if I had...
513
00:48:21,466 --> 00:48:25,052
Tony (我们)不会再做 '瞄准 - 开火 - 射击' 这种生意了
Tony, no more of this 'ready - fire - aim' business
514
00:48:25,262 --> 00:48:27,889
你明白我的意思吗? - 那是我爸的心血
- Do you understand me? - That was dad's line
515
00:48:28,514 --> 00:48:30,432
这事让我来处理
You gotta let me handle this
516
00:48:30,641 --> 00:48:33,018
我们得打完全不同的牌了
We're gonna have to play whole different kind of ball now
517
00:48:33,227 --> 00:48:35,020
而且会处在焦点的中心
We're gonna have to take a lot of heat
518
00:48:35,229 --> 00:48:38,315
我希望你答应我 低调一些
I want you to promise me that you're gonna lay low
519
00:48:38,607 --> 00:48:43,069
Stark工业 我有个提议 准备好了吗? 好了吗?
Stark Industries. I've got one recommendation. Ready, ready?
520
00:48:43,736 --> 00:48:45,070
出售 出售 出售!
Sell, sell, sell!
521
00:48:45,279 --> 00:48:47,072
别要它了!
Abandon ship!
522
00:48:47,406 --> 00:48:50,325
还记得“兴登堡悲剧”吗? (1937年满载人的兴登堡号飞艇发生大爆炸)
Does the 'Hindenburg' ring any bells?
523
00:48:51,702 --> 00:48:55,914
我来向你们展示一下 Stark工业的新计划!
Let me show you the new Stark Industries business plan!
524
00:48:58,166 --> 00:49:02,002
瞧啊 这是一家不生产武器的武器公司!
Look, that's a weapons company that doesn't make weapons!
525
00:49:02,712 --> 00:49:05,547
Pepper! 你的手有多大?
Pepper! How big are your hands?
526
00:49:05,756 --> 00:49:08,258
什么? - 你的手有多大?
What? - How big are your hands?
527
00:49:08,467 --> 00:49:11,302
我不明白你... - 下来吧 要你帮忙
- I don't understand why... - Get down here. I need you
528
00:49:18,517 --> 00:49:19,643
嘿!
Hey!
529
00:49:21,520 --> 00:49:23,605
让我看一下 看一下你的手
Let's see them. Show me your hands
530
00:49:23,856 --> 00:49:25,315
让我看一下
Let's see them
531
00:49:25,649 --> 00:49:28,443
喔 一双小手 真是很小
Oh, wow, they are small. Very petite, indeed
532
00:49:28,652 --> 00:49:31,070
我想让你帮个忙
I just need your help for a sec
533
00:49:31,863 --> 00:49:34,365
哦 天呐 就是这东西在维持你的心跳?
Oh my God, is that the thing that's keeping you alive?
534
00:49:34,573 --> 00:49:36,783
曾经是 现在是个古董了
It was, it is now an antique
535
00:49:37,368 --> 00:49:40,328
这个才是在未来的日子里 会保住我命的东西
This is what will be keeping me alive for the foreseeable future
536
00:49:40,537 --> 00:49:42,538
我把它进行了一下改良
I was swapping it up for an upgraded unit
537
00:49:42,747 --> 00:49:45,082
但我刚...心律紊乱了
and I just ran into a little... speed bump
538
00:49:45,250 --> 00:49:46,793
心律紊乱? 是什么意思啊?
Speed bump? What's happening?
539
00:49:47,001 --> 00:49:48,585
没事 只是个小麻烦
It's nothing, it's just a little snag
540
00:49:48,753 --> 00:49:51,171
在这个设备下面有根裸露的电线
There's an exposed wire under this device
541
00:49:51,380 --> 00:49:53,048
连接着一个插座
and is contacting a socket wall
542
00:49:53,257 --> 00:49:55,258
现在有一点短路
and is causing a little bit of a short circuit
543
00:49:57,219 --> 00:49:58,511
你想让我怎么做?
What do you want me to do?
544
00:49:58,720 --> 00:50:01,180
把这个放那边桌子上 没它什么事了
Put that on the table over there. That is irrelevant
545
00:50:01,389 --> 00:50:02,848
我想让你把手伸进去...
I just want you to reach in...
546
00:50:03,057 --> 00:50:05,559
轻轻地把那根电线取出来
and you're just gonna gently lift the wire out
547
00:50:06,310 --> 00:50:07,602
这安全吗?
Is it safe?
548
00:50:07,812 --> 00:50:09,646
安全 应该没问题的 就像动手术
Yeah, it should be fine. It's just like an operation
549
00:50:09,813 --> 00:50:11,314
只要别让它碰到插座就行
you just don't let it touch the socket wall
550
00:50:11,523 --> 00:50:14,233
什么手术? - 只是个游戏 不用担心
- What's Operation? - It's just a game, never mind
551
00:50:14,442 --> 00:50:18,070
只要轻轻地把电线取出来 - 好的 - 好的? 很好
Just gently lift The wire. - Okay. - Okay? Great
552
00:50:20,156 --> 00:50:22,699
呃 我还是觉得我做不了这事
You know, I don't think that I am qualified to do this
553
00:50:22,908 --> 00:50:25,451
没有的事 你做得很好 你是我遇到的
No, no, you're fine. You're the most capable
554
00:50:25,661 --> 00:50:28,747
最能干 最合适 也是最值得信任的人
qualified and trustworthy person I've ever met
555
00:50:28,955 --> 00:50:30,748
你会做得很好的
You're gonna do great
556
00:50:31,541 --> 00:50:35,210
是不是花在问题上的时间太多了? 因为我现在真的很需要你帮忙
Is it too much of a problem to ask? Cause I really need your help here
557
00:50:42,092 --> 00:50:44,052
- 啊 出脓了! - 那不是脓
- Oh, there's pus! - It's not pus
558
00:50:44,261 --> 00:50:49,015
是流出的原生质 设备里出来的 不是从我的身体里
It's a plasmic discharge, it's from the device, not from my body
559
00:50:49,307 --> 00:50:51,392
- 它很臭! - 是啊 没错
- It smells! - Yeah, it does
560
00:50:52,059 --> 00:50:53,685
是铜线
The copper wire
561
00:50:53,894 --> 00:50:56,146
铜线 你找到了吗? - 找到了
The copper wire, you got it? - I got it
562
00:50:56,355 --> 00:50:57,772
好了 别让它碰到...
Now don't let it touch...
563
00:50:58,232 --> 00:51:01,234
...二边 我刚正想告诉你
...the sides, that's what I was trying to tell you before
564
00:51:01,568 --> 00:51:03,444
好的 小心把线拉出来时
Okay, now make sure that when you pull it out
565
00:51:03,611 --> 00:51:05,946
别把磁铁什么的都拉出来 我说的就是...
you don't pull out the magnet and the end of it. That was it...
566
00:51:06,155 --> 00:51:09,157
...你刚把它拉出来的这个 - 哦 上帝 我该怎么做?
...that you just pulled out. - Oh God. OK, what do I do?
567
00:51:09,408 --> 00:51:11,451
- 别把它放进去了! - 怎么了?
- Don't put it back in! - What's wrong?
568
00:51:11,619 --> 00:51:13,745
没事 我的心跳快要停了 因为你拽出...
Nothing, I'm just going into cardiac arrest cause you yanked out...
569
00:51:13,954 --> 00:51:17,165
- 什么? 你说过这很安全的! - 我们得快点了
- What? I thought you said this was safe! - We gotta hurry
570
00:51:17,165 --> 00:51:19,625
拿着这个 快点换上 - 好的 好的
Take this, you gotta switch, real quick. - Okay, okay
571
00:51:20,001 --> 00:51:24,213
Tony 会没事的 我会搞定的
Tony, it's gonna be okay. I'm gonna make this okay
572
00:51:25,506 --> 00:51:28,049
你得把它接到底盘上
You gotta touch that to base plate
573
00:51:28,258 --> 00:51:30,051
小心不要...
And make sure you...
574
00:51:33,847 --> 00:51:35,223
没多难吧?
Was that so hard?
575
00:51:35,432 --> 00:51:37,850
很有意思 对吧? 我来吧 我来
That was fun, right? I got it, I got it
576
00:51:38,518 --> 00:51:39,518
很好
Nice
577
00:51:39,727 --> 00:51:41,853
你还好吧? - 当然 我感觉很好
are You Okay? - Yeah, I feel Great
578
00:51:42,062 --> 00:51:43,688
你呢?
Are you okay?
579
00:51:44,815 --> 00:51:47,233
永远 永远...
Don't ever, ever...
580
00:51:47,401 --> 00:51:50,403
...永远也不要让我再做这种事了
...ever ask me to do anything like that ever again
581
00:51:50,820 --> 00:51:53,238
可除了你我没别人了
I don't have anyone but you
582
00:51:58,452 --> 00:51:59,869
都好了吧?
Are we ready?
583
00:52:05,292 --> 00:52:07,460
你想让我怎么处理这个?
What do you want me to do with this?
584
00:52:07,877 --> 00:52:11,546
那个啊? 砸了 烧掉
That? Destroy it. Incinerate it
585
00:52:12,965 --> 00:52:14,799
你不想留着吗?
You don't wanna keep it?
586
00:52:14,967 --> 00:52:16,801
Pepper 我有很多习惯
Pepper, I've been called many things
587
00:52:17,010 --> 00:52:18,803
但怀旧不是其中之一
Nostalgic is not one of them
588
00:52:19,346 --> 00:52:22,974
没别的事了吧 Stark先生? - 没别的事了 Potts小姐
Would That be all, Mr. Stark? - That Would be all, Ms. Potts
589
00:52:23,683 --> 00:52:25,517
嘿 冒失鬼 过来
Hey butterfingers, come here
590
00:52:25,685 --> 00:52:27,895
这些东西放我桌上干吗?
What's all this stuff doing on top of my desk?
591
00:52:28,104 --> 00:52:30,606
我的电话 我和老爸的合影...
That's my phone, that's a picture of me and my dad...
592
00:52:30,814 --> 00:52:33,816
放那儿 垃圾桶里 所有这些
Right there. In garbage. All that stuff
593
00:52:40,073 --> 00:52:42,116
空战的将来
The future of air combat
594
00:52:42,450 --> 00:52:44,576
是有人驾驶还是无人驾驶?
Is it manned or unmanned?
595
00:52:44,869 --> 00:52:48,747
告诉你们 以我的经验 任何无人驾驶飞行器
I tell you, in my experience, no unmanned aerial vehicle
596
00:52:48,914 --> 00:52:51,749
都无法匹敌飞行员的直觉
will ever trump a pilot's instinct
597
00:52:52,125 --> 00:52:55,169
洞察力 - 就是分辨真伪
his insight - that ability to look into a situation
598
00:52:55,378 --> 00:52:58,297
透过现象看清本质的能力
beyond the obvious and discern its outcome
599
00:52:58,506 --> 00:53:00,090
或是他们的判断力
Or pilot's judgement
600
00:53:00,299 --> 00:53:02,926
上校 这是... - 为什么不是无飞机的飞行员呢?
Colonel, it's... why not a pilot without a plane?

评论

热门博文